天快亮的时候妇人回到她主人住宿的房门前就仆倒在地直到天亮 -士师记19:26
此文来自于圣经-士师记,
和合本原文:19:26天快亮的时候,妇人回到她主人住宿的房门前,就仆倒在地,直到天亮。
新译本:天快亮的时候,那女子回到留她主人住宿的那人的房子门口,就仆倒在那里,直到天亮。
和合本2010版: 到了早晨,妇人回来,仆倒在留她主人住宿的那人的家门前,直到天亮。
思高译本: 天快亮的时候,那女子回到留她主人住宿的那人屋前,跌倒在那裏,直到天亮。
吕振中版:天快亮时候,妇人来到主人所投宿的人的住宅门口,就仆倒在地上、直到天亮。
ESV译本:And as morning appeared, the woman came and fell down at the door of the man's house where her master was, until it was light.
文理和合本: 昧爽、妇至其主所寓之室、仆于门前、迨乎既旦、
神天圣书本: 于清早妇来而自倒下在本主所宿、那人屋之门、待天光。
文理委办译本经文: 黎明、妾至其夫所寓之室、仆于门外、东方遂明。
利未人分其妾尸为十二遣人传告以色列四境
施约瑟浅文理译本经文: 既曙。妾回而倒于主在之屋门口至亮。
马殊曼译本经文: 既曙。妾回而倒于主在之屋门口至亮。
现代译本2019: 黎明的时候,这女人回来,倒在老人的屋子门口;她丈夫在屋里。天大亮时,她还躺在那里。
相关链接:士师记第19章-26节注释