那些人却不听从他的话那人就把他的妾拉出去交给他们他们便与她交合终夜凌辱她直到天色快亮才放她去 -士师记19:25
和合本原文:19:25那些人却不听从他的话。那人就把他的妾拉出去交给他们,他们便与她交合,终夜凌辱她,直到天色快亮才放她去。
新译本:那些人却不肯听从他的话,那人就抓住自己的妾,拉出外边去交给他们,他们就与她交合,整夜污辱她;直到早晨,天色破晓的时候,才放她走。
和合本2010版: 那些人却不肯听从他。那人抓住他的妾,把她拉出去给他们。他们强姦了她,整夜凌辱她,直到早晨,天色快亮才放她走。
思高译本: 但是那些人不愿听他;客人就抓住自己的妾,把她交给了他们,他们就认识了她,整夜污辱她,直到早晨,在破晓的时候纔放了她。
吕振中版:那些人却不情愿听他;那人就把妾抓住,推出外边去给他们;他们便和她交合,终夜作弄她、直到早晨、日色昇现的时候、纔放她走。
ESV译本:But the men would not listen to him. So the man seized his concubine and made her go out to them. And they knew her and abused her all night until the morning. And as the dawn began to break, they let her go.
文理和合本: 众不听、旅人执其妾出之、众与淫合、竟夕狎侮、黎明始释、
神天圣书本: 然伊人不肯听之、彼人乃将己妾出与伊等、而伊等即认之、终夜强淫之、至次早而天将晓、伊就放之去。
文理委办译本经文: 众不听、客强出其妾、众与淫合、永夕戏侮、待及黎明、始释。
施约瑟浅文理译本经文: 但其人弗肯听之。于是其人带厥妾而出与之。伊识之。通夜淫之达旦。黎明方放之去。
马殊曼译本经文: 但其人弗肯听之。于是其人带厥妾而出与之。伊识之。通夜淫之达旦。黎明方放之去。
现代译本2019: 可是他们不听。利未人就把他的妾推出门外给他们。他们强姦她,整夜不停地汙辱她,直到天快亮才放她走。
相关链接:士师记第19章-25节注释