福音家园
阅读导航

我有个女儿还是处女并有这人的妾我将她们领出来任凭你们玷辱她们只是向这人不可行这样的丑事 -士师记19:24

此文来自于圣经-士师记,

和合本原文:19:24我有个女儿,还是处女,并有这人的妾,我将她们领出来任凭你们玷辱她们,只是向这人不可行这样的丑事。」

新译本:这里有我的女儿,还是处女,并且有这人的妾,我把她们领出来,让你们污辱她们;你们看怎样好,就怎样待她们吧。只是对这个人,你们却不要作这羞耻的事。」

和合本2010版: 看哪,我有个女儿还是处女,还有这人的妾,我把她们领出来任由你们污辱她们,就照你们看为好的对待她们吧!但对这人你们不要做这样可耻的事。」

思高译本: 这裏有我的女儿还是处女,我领她出来,你们可任意污辱她,任凭你们待她;但是对于这人,你们决不可作这种丑事!」

吕振中版:看哪,有我的女儿、还是处女,并有这人的妾;我这就将她们领出来,让你们玷辱她们;你们看怎么好、就怎么作好啦;对这人呢、你们却不可行这丑事。』

ESV译本:Behold, here are my virgin daughter and his concubine. Let me bring them out now. Violate them and do with them what seems good to you, but against this man do not do this outrageous thing.”

文理和合本: 我有处女、及彼之妾在此、我俱出之、任尔玷辱、遂尔所欲、惟于斯人勿妄为、

神天圣书本: 我女儿还为闺女、又彼人之妾却在此、我今将伊等出与尔等、且尔可屈之而随尔意行与之、惟向斯人尔切勿行这极可恶之事。

文理委办译本经文: 我有处女、及客之妾、我俱出之、尔欲凌辱、任尔所为、惟与斯人勿加狎侮。

施约瑟浅文理译本经文: 夫吾女闺贞与厥妾在此。我今带之出。尔们卑之。随意行与之。惟与此人不可行野性。

马殊曼译本经文: 夫吾女闺贞与厥妾在此。我今带之出。尔们卑之。随意行与之。惟与此人不可行野性。

现代译本2019: 看,他的妾在这里,还有我自己的女儿,她还是处女,现在我把她们交给你们,你们可以随心所欲待她们,但不要对这个人做那种缺德的事!」

相关链接:士师记第19章-24节注释

更多关于: 士师记   这人   处女   在此   女儿   丑事   我把   经文   斯人   与之   我有   与此   人不   并有   野性   我有个   自己的   随意   在这里   我这   要做   闺女   缺德   我将

相关主题

返回顶部
圣经注释