福音家园
阅读导航

他们心里正欢畅的时候城中的匪徒围住房子连连叩门对房主老人说:你把那进你家的人带出来我们要与他交合 -士师记19:22

此文来自于圣经-士师记,

和合本原文:19:22他们心里正欢畅的时候,城中的匪徒围住房子,连连叩门,对房主老人说:「你把那进你家的人带出来,我们要与他交合。」

新译本:

基比亚匪徒的罪行

他们心里正畅快的时候,忽然城里有些无赖之徒,围绕房子,不住地敲门,对老房主说:「把进入你家的那个人带出来,我们要与他交合。」

和合本2010版: 他们心裏欢乐的时候,看哪,城中的无赖围住房子,连连叩门,对老人,这家的主人说:「把那进你家的人带出来,我们要与他交合。」

思高译本: 他们正满怀高兴的时候,看,本城的一些无赖之徒,围住房屋敲门,对作家主的老人说:「把刚才到你家的那个人领出来,我们要认识他。」

吕振中版:他们心裏正畅快的时候,忽有城裏的人一些无赖子、把房子围住,连连敲门,对房主老人说:『把进你家那个人带出来,我们要和他交合。』

ESV译本:As they were making their hearts merry, behold, the men of the city, worthless fellows, surrounded the house, beating on the door. And they said to the old man, the master of the house, “Bring out the man who came into your house, that we may know him.”

文理和合本: 适快心时、邑之匪徒环宅叩门、谓室主老者曰、入尔室者、携之出、以遂我欲、

神天圣书本: 夫伊等正开心怀之间、城人中一班恶徒、却四面围屋打门、谓屋主曰、曾来尔屋之人、尔取他出来、致我们可认之。

文理委办译本经文: 中心欢乐时、邑之匪类、环室叩门、谓家主曰、有丁男入尔室者、出之以遂我所欲。

施约瑟浅文理译本经文: 时间伊心为乐。却该邑之人比利亚勒之或诸子围遶其屋。扣门而言于其家主老人曰。带出到尔家之人。俾我们识之。

马殊曼译本经文: 时间伊心为乐。却该邑之人比利亚勒之或诸子围遶其屋。扣门而言于其家主老人曰。带出到尔家之人。俾我们识之。

现代译本2019: 他们正轻鬆愉快的时候,突然城里一些无赖来包围这房子,连连敲门,对老人说:「把那跟你回家的人带出来,我们要跟他性交!」

相关链接:士师记第19章-22节注释

更多关于: 士师记   的人   之人   无赖   匪徒   房子   经文   房主   与他   那个人   老人说   诸子   老人   畅快   于其   利亚   带出   之徒   为乐   城里   欢乐   时间   恶徒   打门

相关主题

返回顶部
圣经注释