福音家园
阅读导航

其实我有粮草可以餵驴我与我的妾并我的僕人有饼有酒并不缺少甚么 -士师记19:19

此文来自于圣经-士师记,

和合本原文:19:19其实我有粮草可以餵驴,我与我的妾,并我的僕人,有饼有酒,并不缺少甚么。」

新译本:其实我有粮草、有饲料,可以餵驴;我和我的妾,以及与你的僕人在一起的那个青年人,都有饼和酒吃喝,一无所缺。」

和合本2010版: 其实我有饲料草料可以餵驴,我和你的使女,以及与我们在一起的僕人都有饼有酒,甚么都不缺。」

思高译本: 其实我有粮草餵驴,为我和你的婢女以及跟随你僕人的这个青年人,都有食粮和酒,一无所缺。」

吕振中版:其实我有禾藁、有粮草、可以餧我们的驴,也有饼和酒可以给我和使女、以及跟随僕人的僮僕喫,一无所缺。』

ESV译本:We have straw and feed for our donkeys, with bread and wine for me and your female servant and the young man with your servants. There is no lack of anything.”

文理和合本: 驴有刍粮、我与妾僕有饼及酒、罔有所缺、

神天圣书本: 到底我自有草为驴食、又有饼连酒为我、为尔婢又为同我们之少年人之用、不缺何物。

文理委办译本经文: 我与妾及僕、有饼及酒、驴有蒭荛、无所缺乏。

施约瑟浅文理译本经文: 然吾驴尚有秸有料。吾婢偕我之年轻僕而亦有粮酒。无所缺。

马殊曼译本经文: 然吾驴尚有秸有料。吾婢偕我之年轻僕而亦有粮酒。无所缺。

现代译本2019: 我们有饲料草料餵驴,我、我的妾,和我的僕人也有我们自己吃的麵包和酒。我们所需用的都齐全。」

相关链接:士师记第19章-19节注释

更多关于: 士师记   我有   无所   粮草   都有   我和   经文   我与   使女   也有   草料   饲料   为我   青年人   尚有   我之   不缺   年轻   婢女   又有   和你   食粮   之用   随你

相关主题

返回顶部
圣经注释