福音家园
阅读导航

他回答说:我们从犹大的伯利恆来要往以法莲山地那边去我原是那里的人到过犹大的伯利恆现在我往耶和华的殿去在这里无人接我进他的家 -士师记19:18

此文来自于圣经-士师记,

和合本原文:19:18他回答说:「我们从犹大的伯利恆来,要往以法莲山地那边去。我原是那里的人,到过犹大的伯利恆,现在我往耶和华的殿去,在这里无人接我进他的家。

新译本:利未人回答他:「我们是从犹大的伯利恆过来的,要到以法莲山地的偏远地区去,我原是那地方的人;我去过犹大的伯利恆,现在我要到我的家去(「到我的家去」原文作「到耶和华的殿去」),但没有人接待我到家里去。

和合本2010版: 他对他说:「我们从犹大伯利恆过来,要到以法莲山区的边界去。我是那裏的人,去了犹大伯利恆,现在要到耶和华的家去,却没有人接待我到他的家。

思高译本: 肋未人回答他说:「我们是从犹大白冷来,往厄弗辣因山地的边境去。我本是那地方的人,我去过犹大白冷,现在要回家去,但没有人收留我到自己家裏去。

吕振中版:他对他说:『我们从犹大伯利恆过来、要到以法莲山地的儘边;我原是那裏的人;我到了犹大伯利恆;现在要回家去,也没有人接我进他的家。

ESV译本:And he said to him, “We are passing from Bethlehem in Judah to the remote parts of the hill country of Ephraim, from which I come. I went to Bethlehem in Judah, and I am going to the house of the LORD, but no one has taken me into his house.

文理和合本: 曰、我自犹大 伯利恆来、往以法莲山隅、原居于彼、曾至犹大 伯利恆、今诣耶和华室、无人接我入室、

神天圣书本: 彼人谓之曰、我们是从毕利恆如大走向以法拉麦山边、我本自彼来、而已往毕利恆如大去、然我今在行向神主之家、且无人受我入屋。

文理委办译本经文: 曰、我旅以法莲山麓、近往犹大伯利恆邑、今自彼复归以法莲山麓、耶和华之室、无人接我于家。

施约瑟浅文理译本经文: 其答曰。我们自毕大利希麦如大以法而因山之边而去。我也自彼。我到毕大利希麦如大惟今我往耶贺华之堂。而无接我到屋之人。

马殊曼译本经文: 其答曰。我们自毕大利希麦如大以法而因山之边而去。我也自彼。我到毕大利希麦如大惟今我往耶贺华之堂。而无接我到屋之人。

现代译本2019: 利未人回答:「我们刚从犹大伯利恆来,现在要回家,到以法莲山地的偏远地区去,但没有人招待我们过夜。

相关链接:士师记第19章-18节注释

更多关于: 士师记   犹大   伯利   的人   我到   耶和华   要到   山地   家去   他说   是从   经文   要回   原是   但没   我往   山麓   他对   而去   之人   山边   偏远   法拉   而无

相关主题

返回顶部
圣经注释