他们进入基比亚要在那里住宿就坐在城里的街上因为无人接他们进家住宿 -士师记19:15
此文来自于圣经-士师记,
和合本原文:19:15他们进入基比亚要在那里住宿,就坐在城里的街上,因为无人接他们进家住宿。
新译本:他们从那里转身,要进基比亚去住宿;他们进去,坐在城里的广场上,因为没有人接待他们到家里去住宿。
和合本2010版: 他们进入基比亚要在那裏住宿。他来坐在城裏的广场上,但没有人接待他们到家裏住宿。
思高译本: 他们遂进了基贝亚,在那裏投宿;他们进城后,就坐在城内街市上,因为没有人收留他们在家中过宿。
吕振中版:他们便转身,要进基比亚去过夜;他们去坐在城内的广场上,也没有人接他们到家裏去过夜。
ESV译本:and they turned aside there, to go in and spend the night at Gibeah. And he went in and sat down in the open square of the city, for no one took them into his house to spend the night.
文理和合本: 至基比亚、入邑以宿、无人接其入室寓之、乃坐于衢、
神天圣书本: 伊等遂转向彼以入哀比亚宿夜、既入去乃坐下于城街上、盖未有人受之在屋住宿。○
文理委办译本经文: 至其庇亚欲宿、入邑坐于衢、无人晋接于室、而留其宿。
施约瑟浅文理译本经文: 伊自彼转往欲歇于基比亚。既进内。其坐于邑之街。盖无人接之进屋以歇。
马殊曼译本经文: 伊自彼转往欲歇于基比亚。既进内。其坐于邑之街。盖无人接之进屋以歇。
现代译本2019: 他们进城,要在那里过夜。他们到了城里,在广场坐下来,但是没有人接待他们到家里过夜。
相关链接:士师记第19章-15节注释