他们就往前走将到便雅悯的基比亚日头已经落了; -士师记19:14
此文来自于圣经-士师记,
和合本原文:19:14他们就往前走。将到便雅悯的基比亚,日头已经落了;
新译本:于是他们走路过去;他们走近便雅悯人的基比亚的时候,日头已经落了。
和合本2010版: 于是他们越过那裏往前走,将到便雅悯的基比亚的时候,太阳已经下山了。
思高译本: 于是他们又上路前行,当来近本雅明的基贝亚时,太阳已经落了。
吕振中版:他们就走着走着过去;将近到属便雅悯的基比亚,日已经赶着他们落了。
ESV译本:So they passed on and went their way. And the sun went down on them near Gibeah, which belongs to Benjamin,
文理和合本: 遂前行、近属便雅悯之基比亚时、日已入、
神天圣书本: 伊等遂走路前进、而伊既近属便者民之哀比亚时、日即离之而落。
文理委办译本经文: 遂往前途、近便雅悯族之其庇亚时、日已入。
至其庇亚无人出迎于市有他方老者款接之
施约瑟浅文理译本经文: 伊上路间太阳落伊上。时在近基比亚所属便者民者。
马殊曼译本经文: 伊上路间太阳落伊上。时在近基比亚所属便者民者。
现代译本2019: 于是他们过了耶布斯,继续往前走。他们到了便雅悯支族境内的基比亚,太阳已经下山了;
相关链接:士师记第19章-14节注释