犹大的伯利恆有一个少年人是犹大族的利未人他在那里寄居 -士师记17:7
此文来自于圣经-士师记,
和合本原文:17:7犹大的伯利恆有一个少年人,是犹大族的利未人,他在那里寄居。
新译本:
米迦派一利未少年为祭司
有一个犹大伯利恆的青年人,是属犹大家族的;他本是个利未人,在那里寄居。和合本2010版: 犹大的伯利恆有一个年轻人,是犹大族的人。他是利未人,寄居在那裏。
思高译本: 当时有一个少年,他是个肋未人,从犹大 白冷,即从犹大支派来到那裏作客。
吕振中版:有一个青年人属于犹大的伯利恆、出于犹大家族;他是个职业「利未人」,在那裏寄居着。
ESV译本:Now there was a young man of Bethlehem in Judah, of the family of Judah, who was a Levite, and he sojourned there.
文理和合本: 有少者利未人、居于犹大 伯利恆、
神天圣书本: 夫有出毕利恆如大一少年人、寓在彼、其本是如大家之流、而属利未班之人。
文理委办译本经文: 有利未族之少者、居犹大 伯利恆邑、
施约瑟浅文理译本经文: 时有一年轻人属如大之支本利未人从毕大利希麦如大出而寓彼。
马殊曼译本经文: 时有一年轻人属如大之支本利未人从毕大利希麦如大出而寓彼。
现代译本2019: 同时,犹大的伯利恆城有一个年轻的利未人;
相关链接:士师记第17章-7节注释