米迦说:你可以住在我这里我以你为父、为祭司我每年给你十舍客勒银子一套衣服和度日的食物利未人就进了他的家 -士师记17:10
和合本原文:17:10米迦说:「你可以住在我这里,我以你为父、为祭司。我每年给你十舍客勒银子,一套衣服和度日的食物。」利未人就进了他的家。
新译本:米迦对他说:「你与我住在一起吧,作我的师父和祭司;我每年给你一百一十四克银子、一套衣服和食用。」利未人就进了米迦的家。
和合本2010版: 米迦说:「你就住在我这裏吧!我以你为父为祭司,每年给你十块银子和一套衣服,以及生活所需的食物。」利未人就来了。
思高译本: 米加就对他说:「你住在我这裏罢!作我的师傅和司祭,我每年给你十块银钱,还照管你的吃穿。」米加挽留那肋未人,
吕振中版:米迦对他说:『你可以和我同住,做我的师父、我的祭司;我每年给你十锭银子、一套衣服,和养生之物』。那职业「利未人」就进去;
ESV译本:And Micah said to him, “Stay with me, and be to me a father and a priest, and I will give you ten pieces of silver a year and a suit of clothes and your living.” And the Levite went in.
文理和合本: 米迦曰、可偕我居、为我之父与祭司、岁给十金、衣服一袭、供尔之馔、利未人遂入室、
神天圣书本: 米加谓之曰、愿汝与我同住、而替我作个父亲、作个祭者、且我每年以银子十㖷唭啦、又衣裳一换、又尔食物、俱给尔。利未人遂进去。
文理委办译本经文: 米迦曰、盍偕我居、任祭司之职、尊犹我父、岁给十金、衣服食物、我尽馈尔。利未人入室。
施约瑟浅文理译本经文: 米加谓之曰。偕我处而与我为父为祭者。吾将年中给尔十箇[口私]咖𡀔银。一套衣服。并尔之粮食。其利未人遂进内。
马殊曼译本经文: 米加谓之曰。偕我处而与我为父为祭者。吾将年中给尔十箇[口私]咖𡀔银。一套衣服。并尔之粮食。其利未人遂进内。
现代译本2019: 米迦说:「你就住在我这里吧!你作我的顾问和祭司;我每年给你十块银子,也供给你一些衣服和一些食物。」
相关链接:士师记第17章-10节注释