福音家园
阅读导航

有人预先埋伏在妇人的内室里妇人说:参孙哪非利士人拿你来了!参孙就挣断绳子如挣断经火的麻线一般这样他力气的根由人还是不知道 -士师记16:9

此文来自于圣经-士师记,

和合本原文:16:9有人预先埋伏在妇人的内室里。妇人说:「参孙哪,非利士人拿你来了!」参孙就挣断绳子,如挣断经火的麻线一般。这样,他力气的根由人还是不知道。

新译本:有人埋伏在她的内室里等候着;她对参孙说:「参孙哪,非利士人上来捉你了!」参孙就挣断绳子,像麻线被火烧断一样。这样,他力气的由来,还是没有人知道。

和合本2010版: 当时,埋伏的人正在她的内室等着。她对参孙说:「参孙非利士人来捉你了!」参孙就挣断绳子,绳子如遇到火的麻线断裂一样。这样,人还是不知道他的力量从哪裏来。

思高译本: 当时有埋伏的人暗藏在她的内室裏;德里拉向他喊说:「三松培肋舍特人来捉你哩!」他就挣断牛筋绳,如同麻线被火烧断一样;于是人们仍不知他力量的所在。

吕振中版:同时并叫埋伏的人在内室等候着;妇人说:『参孙哪,非利士人来拿你来了。』参孙就挣断绳子,像麻丝线一近火气就折断一样。这样,他力气的根源还是无人知道。

ESV译本:Now she had men lying in ambush in an inner chamber. And she said to him, “The Philistines are upon you, Samson!” But he snapped the bowstrings, as a thread of flax snaps when it touches the fire. So the secret of his strength was not known.

文理和合本: 女既设伏于内室、告曰、参孙非利士人涖尔、参孙遂断其弦、如断经火之麻缕、仍不知其力之奚自、

神天圣书本: 夫有人同妇暗伏于房中、妇就谓撒麦孙曰、撒麦孙乎、腓利色氐亚人辈下手尔欤、惟其即折了柳条如折曾见火之蔴丝一般、而伊不曾得知厥力为在何。

文理委办译本经文: 当斯时敌伏于室、女呼曰、参孙非利士人攻尔。参孙遂断树条、与断经火之麻缕无异。人莫知其力由何而得。

施约瑟浅文理译本经文: 却有人在房内埋伏偕之矣。地利拉撒麦孙曰。撒麦孙非利士氐亚辈到尔上矣。其断那籐如麻线被断于着火时然。如是厥力之不可测矣。

马殊曼译本经文: 却有人在房内埋伏偕之矣。地利拉撒麦孙曰。撒麦孙非利士氐亚辈到尔上矣。其断那籐如麻线被断于着火时然。如是厥力之不可测矣。

现代译本2019: 她早已叫人在她的内房等着。她喊:「参孙哪,非利士人来了!」参孙一挣扎,绞索像麻线碰到火,一下子断了。因此,他们还是不知道参孙的力气从哪里来。

相关链接:士师记第16章-9节注释

更多关于: 士师记   麻线   埋伏   内室   的人   绳子   士人   经文   人来   力气   妇人   来了   等着   你了   地利   在她的   德里   房内   火烧   室里   绞索   力量   根由   牛筋

相关主题

返回顶部
圣经注释