大利拉对参孙说:你欺哄我向我说谎言现在求你告诉我当用何法捆绑你 -士师记16:10
此文来自于圣经-士师记,
和合本原文:16:10大利拉对参孙说:「你欺哄我,向我说谎言。现在求你告诉我当用何法捆绑你。」
新译本:大利拉对参孙说:「你作弄我,向我说谎;现在求你告诉我,用甚么东西才能把你捆绑。」
和合本2010版: 大利拉对参孙说:「看哪,你欺骗我,对我说谎。现在请你告诉我,要用甚么方法才能捆绑你。」
思高译本: 德里拉遂对三松说:「看,你戏弄我,对我说谎。如今请你告诉我,怎样纔能捆绑你?」
吕振中版:大利拉对参孙说:『你看,你愚弄了我,你撒谎骗我;现在求你告诉我、要用甚么法子使你受捆绑。』
ESV译本:Then Delilah said to Samson, “Behold, you have mocked me and told me lies. Please tell me how you might be bound.”
文理和合本: 大利拉谓参孙曰、尔欺我而言诳、请告我何以缚尔、
神天圣书本: 氐来拉曰尔却欺戏我、说谎与我、今且求尔告我知可用何法缚尔耶。
文理委办译本经文: 大利拉谓参孙曰、尔何戏我、相欺实甚、今诚告我、何术可以缚尔。
施约瑟浅文理译本经文: 地利拉谓撒麦孙曰。却尔戏我。哄我。今请尔告我。用何尔可被缚。
马殊曼译本经文: 地利拉谓撒麦孙曰。却尔戏我。哄我。今请尔告我。用何尔可被缚。
现代译本2019: 黛利拉对参孙说:「你愚弄我,欺骗了我!告诉我,要怎样才能把你绑起来?」
相关链接:士师记第16章-10节注释