福音家园
阅读导航

参孙向拉他手的童子说:求你让我摸着托房的柱子我要靠一靠 -士师记16:26

此文来自于圣经-士师记,

和合本原文:16:26参孙向拉他手的童子说:「求你让我摸着托房的柱子,我要靠一靠。」

新译本:参孙对拉着他手的童子说:「请你让我摸摸支撑着这庙宇的柱子,我要在柱子上靠一靠。」

和合本2010版: 参孙对牵他手的僮僕说:「让我摸摸支撑这庙宇的柱子,我要靠一靠。」

思高译本: 三松对牵他手的僮僕说:「让我摸摸支殿的柱子,好能靠一靠。」

吕振中版:参孙向拉他手的僮僕说:『请让我摸摸那托住这庙宇的柱子,我要靠一靠。』

ESV译本:And Samson said to the young man who held him by the hand, “Let me feel the pillars on which the house rests, that I may lean against them.”

文理和合本: 参孙谓执手之童曰、容扪室柱、使我倚之、

神天圣书本: 撒麦孙谓持已手之壮年人曰、愿尔凖我模屋所靠之楹、致我倚仗之。

文理委办译本经文: 参孙谓相己之童曰、容扪室柱、我欲倚之。

施约瑟浅文理译本经文: 撒麦孙谓以手拉之者曰。容我摩顶屋之楹。俾得凭之。

马殊曼译本经文: 撒麦孙谓以手拉之者曰。容我摩顶屋之楹。俾得凭之。

现代译本2019: 参孙对拉他手的童僕说:「让我摸摸那支撑住这庙宇的柱子;我要靠一靠。」

相关链接:士师记第16章-26节注释

更多关于: 士师记   让我   柱子   庙宇   要靠   经文   童子   壮年人   要在   请你   拉着   使我   摸着   求你   书本   撑着   那支   原文   我欲   委办   约瑟   僮僕说   参孙   hhx

相关主题

返回顶部
圣经注释