福音家园
阅读导航

于是大利拉将他的髮绺与纬线同织用橛子钉住对他说:参孙哪非利士人拿你来了!参孙从睡中醒来将机上的橛子和纬线一齐都拔出来了 -士师记16:14

此文来自于圣经-士师记,

和合本原文:16:14于是大利拉将他的髮绺与纬线同织,用橛子钉住,对他说:「参孙哪,非利士人拿你来了!」参孙从睡中醒来,将机上的橛子和纬线一齐都拔出来了。

新译本:于是大利拉把他的髮辫与织布机上的纬线同织在一起,再用木橛钉紧,对参孙说:「参孙哪,非利士人上来捉你了!」参孙从睡梦中醒来,竟把织布机上的木橛,和纬线都拔了出来。

和合本2010版: 于是大利拉用梭子将他的髮绺钉住,对他说:「参孙非利士人来捉你了!」参孙从睡中醒来,将织布机上的梭子和织布的线一齐都拔出来了。

思高译本: 德里拉使他睡了,然后把他头上的七条髮辫与织布的经线编在一起,再用木橛钉住,向他喊说:「三松培肋舍特人来捉你哩!」他从梦中醒来,把织布机的木橛连织布的经线都拔了出来。

吕振中版:于是大利拉将所编织的用织布棍打紧,对参孙说:『参孙哪,非利士人来拿你来了。』参孙睡醒了来,竟将织布机和纬线通通都拔起来。

ESV译本:So while he slept, Delilah took the seven locks of his head and wove them into the web. And she made them tight with the pin and said to him, “The Philistines are upon you, Samson!” But he awoke from his sleep and pulled away the pin, the loom, and the web.

文理和合本: 女遂以橛钉其髮、曰、参孙非利士人涖尔、参孙即寤、拔机之橛与纬、

参孙洩其有力之故

神天圣书本: 其遂以橛子绑之、而对曰、撒麦孙乎、腓利色氐亚人辈下手尔。其自睡醒起将机之橛子、连纶、皆带去。

文理委办译本经文: 女如言而製、以钉钉髮、呼曰、参孙非利士人攻尔。参孙即寤、挈织器之钉及纬而去。

施约瑟浅文理译本经文: 地利拉紧之以轴。又谓之曰。撒麦孙非利士氐亚辈到尔上矣。其自睡中醒觉。而连枋轴并梭都带去。

马殊曼译本经文: 地利拉紧之以轴。又谓之曰。撒麦孙非利士氐亚辈到尔上矣。其自睡中醒觉。而连枋轴并梭都带去。

现代译本2019: 于是,黛利拉哄他睡着了,把他头上的七根辫子编进织布机里,又用钉子钉牢,然后喊:「参孙哪,非利士人来了!」参孙醒来,一下子就从织布机里把头髮拔出来了。

相关链接:士师记第16章-14节注释

更多关于: 士师记   纬线   来了   橛子   钉住   士人   机上   经文   人来   大利   经线   梭子   织布机   带去   他说   把他   头上   你了   地利   再用   德里   谓之   之以   拔了

相关主题

返回顶部
圣经注释