大利拉对参孙说:你到如今还是欺哄我向我说谎言求你告诉我当用何法捆绑你参孙回答说:你若将我头上的七条髮绺与纬线同织就可以了 -士师记16:13
和合本原文:16:13大利拉对参孙说:「你到如今还是欺哄我,向我说谎言。求你告诉我,当用何法捆绑你。」参孙回答说:「你若将我头上的七条髮绺,与纬线同织就可以了。」
新译本:大利拉对参孙说:「到现在你还是作弄我,向我说谎;求你告诉我,人怎样才能捆绑你。」参孙对她说:「如果你把我头上的七条髮辫与织布机上的纬线编织在一起就可以了。」
和合本2010版: 大利拉对参孙说:「你到现在还是欺骗我,对我说谎。请你告诉我,要用甚么方法才能捆绑你。」参孙对她说:「只要用织布的线将我头上的七条髮绺编织起来就可以了」。
思高译本: 德里拉对三松说:「到现在你仍戏弄我,对我说谎;你告诉我,人怎样纔能捆绑你?」他回答她说:「你若把我头上的七条髮辫与织布的经线编在一起,然后用木橛钉住,我就像别人一样软弱。」
吕振中版:大利拉对参孙说:『到如今你还是愚弄我,撒谎骗我;求你告诉我、要用甚么法子使你受捆绑。』参孙对她说:『你若将我头上七绺头髮同织布机上的纬线编织起来,就可以了。』
ESV译本:Then Delilah said to Samson, “Until now you have mocked me and told me lies. Tell me how you might be bound.” And he said to her, “If you weave the seven locks of my head with the web and fasten it tight with the pin, then I shall become weak and be like any other man.”
文理和合本: 大利拉谓参孙曰、尔欺我而言诳、越至于今、请告我何以缚尔、曰、以我首髮七绺、与纬同织、则可、
神天圣书本: 氐来拉谓撒麦孙曰、尔到今只欺戏我、说谎与我、愿尔告我知道可用何法缚耶。对曰尔若将我首上髮之七卷、而与纶同纎之。
文理委办译本经文: 大利拉谓参孙曰、尔戏言以欺我、越至于今、当诚告我、何术可以缚尔。曰、以髮七绺、与纬同织、则可。
施约瑟浅文理译本经文: 地利拉谓撒麦孙曰。至今尔戏我。哄我。请告我知。用何尔可被缚其告之曰。若尔以梭而织吾头上七仔髮。
马殊曼译本经文: 地利拉谓撒麦孙曰。至今尔戏我。哄我。请告我知。用何尔可被缚其告之曰。若尔以梭而织吾头上七仔髮。
现代译本2019: 黛利拉对参孙说:「你还是在愚弄我,欺骗我!告诉我,要怎样才能捆绑你?」
相关链接:士师记第16章-13节注释