福音家园
阅读导航

大利拉就用新绳捆绑他对他说:参孙哪非利士人拿你来了!有人预先埋伏在内室里参孙将臂上的绳挣断了如挣断一条线一样 -士师记16:12

此文来自于圣经-士师记,

和合本原文:16:12大利拉就用新绳捆绑他,对他说:「参孙哪,非利士人拿你来了!」有人预先埋伏在内室里。参孙将臂上的绳挣断了,如挣断一条线一样。

新译本:于是大利拉把新绳子拿了来,把参孙捆绑了,对他说:「参孙哪,非利士人上来捉你了!」当时有人埋伏在她的内室里等候着。参孙把绳子从手臂上挣断下来,像挣断一根线一样。

和合本2010版: 大利拉就用新绳子捆绑他,对他说:「参孙非利士人来捉你了!」当时,埋伏的人在内室等着。参孙挣断手臂上的绳子,如挣断一条线一样。

思高译本: 德里拉就拿新绳将他捆起,对他喊说:「三松培肋舍特人来捉你哩!」当时仍有埋伏的人暗藏在内室裏;但他挣断手臂上的绳子,好像一根丝线一样。

吕振中版:大利拉就用新绳子捆绑他,对他说:『参孙哪,非利士人来拿你来了。』当时有埋伏的人在内室等候着;参孙就从手臂上把绳子挣断下来,像挣断粗线一样。

ESV译本:So Delilah took new ropes and bound him with them and said to him, “The Philistines are upon you, Samson!” And the men lying in ambush were in an inner chamber. But he snapped the ropes off his arms like a thread.

文理和合本: 大利拉遂以新索缚之、曰、参孙非利士人涖尔、是时伏者俟于内室、参孙即断臂索、如断一缕、

神天圣书本: 故此氐来拉将新绳子而以之缚他、而谓他曰、撒麦孙乎、腓利色氐亚人辈下手尔、且有人伏于房中、而撒麦孙即折了绳离臂去、如折丝一般。

文理委办译本经文: 大利拉取新索缚之、呼曰、参孙非利士人攻尔。时室中敌人伏焉。参孙即断手上之索、若断一缕。

施约瑟浅文理译本经文: 地利拉随取新绳缚之。且谓之曰。撒麦孙非利士氐亚辈到尔上矣。盖其房内有埋伏者。但其断之如线。而离厥臂焉。

马殊曼译本经文: 地利拉随取新绳缚之。且谓之曰。撒麦孙非利士氐亚辈到尔上矣。盖其房内有埋伏者。但其断之如线。而离厥臂焉。

现代译本2019: 于是,黛利拉拿新绳子捆绑他,然后喊:「参孙哪,非利士人来了!」有人埋伏在内房等候着。参孙挣断手臂间的绳子,像扯断细线一样。

相关链接:士师记第16章-12节注释

更多关于: 士师记   绳子   埋伏   内室   他说   的人   大利   士人   经文   人来   臂上   就用   来了   你了   地利   但其   一缕   德里   房内   谓之   室里   手臂   一条线   对他

相关主题

返回顶部
圣经注释