福音家园
阅读导航

却对我说:你要怀孕生一个儿子所以清酒浓酒都不可喝一切不洁之物也不可吃;因为这孩子从出胎一直到死必归 神作拿细耳人 -士师记13:7

此文来自于圣经-士师记,

和合本原文:13:7却对我说:『你要怀孕生一个儿子,所以清酒浓酒都不可喝,一切不洁之物也不可吃;因为这孩子从出胎一直到死,必归 神作拿细耳人。』」

新译本:他对我说:『你必要怀孕,生一个儿子;现在清酒或烈酒你都不可喝,各样不洁的东西你也不可吃,因为这孩子从在母腹开始,一直到死,都必归耶和华作拿细耳人。』」

和合本2010版: 他对我说:『看哪,你要怀孕,生一个儿子。现在,清酒烈酒都不可喝,任何不洁之物都不可吃,因为这孩子从出母胎一直到死的那一天,要归给上帝作拿细耳人。』」

思高译本: 他对我说:看,你将怀孕生子,从今以后清酒浓酒都不可喝,各种不洁的东西都不可吃,因为这孩子从母胎一直到死,是献于天主的。」

吕振中版:只对我说:「注意吧,你必怀孕,生个儿子;因此清酒浓酒你都不可喝,一切不洁净之物你也不可喫,因爲这孩子从出母腹一直到死、总归于上帝做离俗人。」』

ESV译本:but he said to me, ‘Behold, you shall conceive and bear a son. So then drink no wine or strong drink, and eat nothing unclean, for the child shall be a Nazirite to God from the womb to the day of his death.’”

文理和合本: 乃谓我曰、尔将怀妊生子、酒与醇醪皆勿饮、不洁之物皆勿食、盖此子自出胎、为拿细耳人归于上帝、至于死日、

神天圣书本: 然他谓我云、尔却将受孕生子、故勿饮酒、或使醉的嗑、又勿食何样不净之物、盖其子必自出母胎至死日、而立为嗱[口撒]咡与神。

文理委办译本经文: 乃告我曰、尔将怀妊生子、清酒醇醪毋饮、不洁之物毋食、盖尔子必离世故、奉事上帝、以毕其生。

施约瑟浅文理译本经文: 惟谓我曰。却尔将受孕而生一子。不可饮酒或使醉物。并不可吃何无洁物。盖此子将为嗱𠲅咡人与神自胎至其死日。

马殊曼译本经文: 惟谓我曰。却尔将受孕而生一子。不可饮酒或使醉物。并不可吃何无洁物。盖此子将为嗱𠲅咡人与神自胎至其死日。

现代译本2019: 但他对我说,我要怀孕,生一个儿子。他叫我不可喝淡酒和烈酒,也不可吃礼仪上定为不洁净的东西;因为孩子一出生就要献给上帝,终生作离俗人。」

相关链接:士师记第13章-7节注释

更多关于: 士师记   清酒   我说   之物   不洁   可吃   到死   孩子   上帝   儿子   他对   烈酒   经文   也不   都不   你要   你也   盖尔   你都   东西   俗人   将为   人与   而生

相关主题

返回顶部
圣经注释