妇人就回去对丈夫说:有一个神人到我面前来他的相貌如 神使者的相貌甚是可畏我没有问他从哪里来他也没有将他的名告诉我 -士师记13:6
和合本原文:13:6妇人就回去对丈夫说:「有一个神人到我面前来,他的相貌如 神使者的相貌,甚是可畏。我没有问他从哪里来,他也没有将他的名告诉我,
新译本:妇人就回去,告诉她的丈夫说:「有一位神人到我这里来,他的容貌像 神使者的容貌,非常可畏,我没有问他从哪里来,他也没有告诉我他的名字。
和合本2010版: 那妇人来对丈夫说:「有一个神人到我这裏来,他的容貌如上帝使者的容貌,非常可畏。我没有问他从哪裏来,他也没有把他的名字告诉我。
思高译本: 那妇人遂去告诉自己的丈夫说:「有一个天主的人来到我这裏,他的容貌好像天主的使者,极其威严;我没有问他从那裏来,他也没有告诉我他的名字。
吕振中版:妇人就去、对她丈夫说:『有一个神人到我面前来,他的容貌像上帝使者的容貌,很可畏惧;我没有问他从哪裏来,他也没有将他的名字告诉我,
ESV译本:Then the woman came and told her husband, “A man of God came to me, and his appearance was like the appearance of the angel of God, very awesome. I did not ask him where he was from, and he did not tell me his name,
文理和合本: 妇归告夫曰、有上帝僕就我、其容髣髴上帝之使、可畏之甚、我未问其奚自、彼未以名告我、
神天圣书本: 妇就来告知其丈夫曰、有神之人来到我、而其之容貌甚可畏、正如神之使者之容貌焉、而我未问他从何来、他亦未以名告我。
文理委办译本经文: 妇至告夫曰、上帝有僕就我、其容可畏、髣髴上帝之使、我不问其何自、彼不以名告我、
施约瑟浅文理译本经文: 妇随来告厥夫曰。一位神之人来到我。厥容似神使之容。甚可惊。但我无问他从何来。其亦无以厥名告我。
马殊曼译本经文: 妇随来告厥夫曰。一位神之人来到我。厥容似神使之容。甚可惊。但我无问他从何来。其亦无以厥名告我。
现代译本2019: 这女人去告诉丈夫:「有一个神的人向我显现;他的容貌像上帝的天使,令人畏惧。我没问他从哪里来;他也没告诉我他叫什么名字。
相关链接:士师记第13章-6节注释