他的妻却对他说:耶和华若要杀我们必不从我们手里收纳燔祭和素祭并不将这一切事指示我们今日也不将这些话告诉我们 -士师记13:23
和合本原文:13:23他的妻却对他说:「耶和华若要杀我们,必不从我们手里收纳燔祭和素祭,并不将这一切事指示我们,今日也不将这些话告诉我们。」
新译本:他的妻子却对他说:「如果耶和华有意要杀我们,就必不从我们的手里接纳燔祭和素祭,也必不会把这一切事指示我们,更不会在这个时候向我们宣布这些事啊。」
和合本2010版: 他的妻子却对他说:「耶和华若有意要我们死,就不会从我们手中接受燔祭和素祭,不会将这一切事指示我们,这时也不会让我们听到这话。」
思高译本: 但他妻子对他说:「如果上主有意叫我们死,必定不会悦纳我们的手所献的全燔祭和素祭,必不会使我们看见这些事,也不会使我们听到像现在这样的话。」
吕振中版:他妻子却对他说:『永恆主若有意思要杀死我们,他就不从我们手裏接纳燔祭和素祭,也不让我们看见这一切事,更不在这时候让我们听到这一类话呀。』
ESV译本:But his wife said to him, “If the LORD had meant to kill us, he would not have accepted a burnt offering and a grain offering at our hands, or shown us all these things, or now announced to us such things as these.”
文理和合本: 妻曰、如耶和华意欲杀我、必不纳我之燔祭素祭、亦不示我以此事、告我以斯言、
参孙生
神天圣书本: 妻乃对曰、神主若果有杀我等之意、则必不肯从我手而已受了烧牺祭、连食献、其亦必不显斯诸事与我看、又必不以今番之情、而告我知。
文理委办译本经文: 其妻曰、如耶和华意欲杀我、则所献之燔祭礼物必不悦纳、亦不示我以此事、告我以斯言。
参孙生
施约瑟浅文理译本经文: 惟厥妻答之曰。若耶贺华欲杀我们。即不肯受焚祭食祭于吾手。并不肯示我们此诸情。并不肯告我们如斯时此诸情也。○
马殊曼译本经文: 惟厥妻答之曰。若耶贺华欲杀我们。即不肯受焚祭食祭于吾手。并不肯示我们此诸情。并不肯告我们如斯时此诸情也。○
现代译本2019: 但他妻子回答:「如果上主要杀我们,他不会接受我们的烧化祭和素祭,不会向我们显示这些事,也不会在这时候告诉我们这一切话。」
相关链接:士师记第13章-23节注释