福音家园
阅读导航

玛挪亚起来跟随他的妻来到那人面前对他说:与这妇人说话的就是你吗?他说:是我 -士师记13:11

此文来自于圣经-士师记,

和合本原文:13:11玛挪亚起来跟随他的妻来到那人面前,对他说:「与这妇人说话的就是你吗?」他说:「是我。」

新译本:玛挪亚起来,跟着他的妻子出去,来到那人跟前,问他:「你就是向这个妇人说过话的人吗?」他回答:「我就是。」

和合本2010版: 玛挪亚起来,跟随他的妻子来到那人那裏,对他说:「你就是跟这妇人说话的那个人吗?」他说:「是我。」

思高译本: 玛诺亚就起来,跟着妻子来到那人跟前,对他说:「你就是向这妇人说话的那人吗?」他回答说:「我就是。」

吕振中版:玛挪亚起来,跟着他妻子来到那人面前,对他说:『你是不是和这妇人说过话的那人呢?』他说:『我就是。』

ESV译本:And Manoah arose and went after his wife and came to the man and said to him, “Are you the man who spoke to this woman?” And he said, “I am.”

文理和合本: 玛挪亚起、随妻诣其人曰、昔与妇言者尔乎、曰、是也、

神天圣书本: 马挼亚起身跟随妻、至其人而谓之曰、尔是曾与妇言之人么、对曰、然也。

文理委办译本经文: 马挪亚起、随妇诣其人、曰、昔与妇言者、果尔与。曰、是也。

施约瑟浅文理译本经文: 马挪亚起身而随妻来到其人。且谓之云。尔即语于此妇之人乎。曰。然也。

马殊曼译本经文: 马挪亚起身而随妻来到其人。且谓之云。尔即语于此妇之人乎。曰。然也。

现代译本2019: 玛挪亚起来跟他妻子去,到那人面前,问他:「你是向我妻子说过话的那人吗?」

相关链接:士师记第13章-11节注释

更多关于: 士师记   那人   他说   妇人   其人   说过   经文   妻子   谓之   你是   之人   问他   面前   说话   我就是   于此   跟前   诺亚   他的妻子   的人   向我   那个人   跟他   你吗

相关主题

返回顶部
圣经注释