我见你们不来救我我就拚命前去攻击亚扪人耶和华将他们交在我手中你们今日为甚么上我这里来攻打我呢? -士师记12:3
和合本原文:12:3我见你们不来救我,我就拚命前去攻击亚扪人,耶和华将他们交在我手中。你们今日为甚么上我这里来攻打我呢?」
新译本:我见你们不来拯救我,我就拚命上去攻击亚扪人,耶和华就把他们交在我的手里。你们今日为甚么上我这里来攻打我呢?」
和合本2010版: 我见你们不来救我,就拚了命前去攻打亚扪人,耶和华就将他们交在我手中。你们今日为甚么上我这裏来攻打我呢?」
思高译本: 我见你们没人来援助,我就拼命猛攻阿孟子民,上主遂将他们交在我手中;那么,你们为什么今天上来攻击我?」
吕振中版:我见你们没有拯救我,我就冒险拚命,过去攻击亚扪人;永恆主居然将他们交在我手掌中;你们今日爲甚么上我这裏来攻打我呢?』
ESV译本:And when I saw that you would not save me, I took my life in my hand and crossed over against the Ammonites, and the LORD gave them into my hand. Why then have you come up to me this day to fight against me?”
文理和合本: 我见尔不我救、遂冒死往攻亚扪族、而耶和华付之于我手、今日尔来攻我、曷故、
神天圣书本: 我既见尔等不救我、则我将己生命在双手、又过去攻亚门子辈、而神主付伊等入我手内、夫尔等今日为何上来到我、欲攻战我乎。
文理委办译本经文: 我见无援、故冒死不顾、往攻其族、而耶和华以之付于我手、迄于今日、尔反来攻、是诚何与。
耶弗大帅基列人攻之
施约瑟浅文理译本经文: 既见尔弗救我。遂付生命于己手。过而攻亚们之子辈。耶贺华付伊等于吾手。尔今奚为上来攻打我耶。
马殊曼译本经文: 既见尔弗救我。遂付生命于己手。过而攻亚们之子辈。耶贺华付伊等于吾手。尔今奚为上来攻打我耶。
现代译本2019: 我看你们不来,就冒生命的危险越过边界去打亚扪人。上主使我打了胜仗。现在你们为什么上来打我呢?」
相关链接:士师记第12章-3节注释