福音家园
阅读导航

耶弗他对他们说:我和我的民与亚扪人大大争战;我招你们来你们竟没有来救我脱离他们的手 -士师记12:2

此文来自于圣经-士师记,

和合本原文:12:2耶弗他对他们说:「我和我的民与亚扪人大大争战;我招你们来,你们竟没有来救我脱离他们的手。

新译本:耶弗他对他们说:「我和我的人民跟亚扪人激烈争战的时候,我曾经呼求你们,你们却没有来救我们脱离他们的手。

和合本2010版: 耶弗他对他们说:「我和我的百姓与亚扪人有极大的冲突;我曾召你们来,你们却没有来救我脱离他们的手。

思高译本: 依弗大回答他们说:「我与我的人民同阿孟子民激战的时候,我曾向你们求救,但你们没有来救我们脱离他们的手。

吕振中版:耶弗他对他们说:「我和我人民跟亚扪人争鬬得很厉害;我曾经向你们呼救,你们竟没有拯救我脱离他们的手。

ESV译本:And Jephthah said to them, “I and my people had a great dispute with the Ammonites, and when I called you, you did not save me from their hand.

文理和合本: 耶弗他曰、我暨我民、与亚扪族大战、我曾招尔、尔不救我脱于其手、

神天圣书本: 耶弗大谓之曰、我、连我民、乃与亚门子辈大有相争、而我唤尔等时、尔未救我出伊等手。

文理委办译本经文: 耶弗大曰、我与我民、与亚扪族有衅、曾来招尔、尔不我救。

施约瑟浅文理译本经文: 牙弗大答伊曰。我并吾民同亚们之子辈有大争斗。我曾呼尔。而尔弗救我出伊手。

马殊曼译本经文: 牙弗大答伊曰。我并吾民同亚们之子辈有大争斗。我曾呼尔。而尔弗救我出伊手。

现代译本2019: 耶弗他对他们说:「我和我的同胞跟亚扪人激战;我曾求你们支援,你们却不肯伸援手来救我们。

相关链接:士师记第12章-2节注释

更多关于: 士师记   救我   他们的   我曾   我和   他对   经文   之子   却没有   争斗   激战   我曾经   和我   得很   子民   而我   与我   我与   于其   连我   书本   谓之   同胞   原文

相关主题

返回顶部
圣经注释