耶弗他对基列的长老说:你们叫我回去与亚扪人争战耶和华把他交给我我可以作你们的领袖吗? -士师记11:9
和合本原文:11:9耶弗他对基列的长老说:「你们叫我回去,与亚扪人争战,耶和华把他交给我,我可以作你们的领袖吗?」
新译本:耶弗他对基列的长老说:「如果你们带我回去,攻打亚扪人,耶和华把他们交在我面前,那么我就可以作你们的首领吗?」
和合本2010版: 耶弗他对基列的长老说:「若你们请我回去跟亚扪人打仗,耶和华把他们交给我,我就作你们的领袖。」
思高译本: 依弗大对基肋阿得的长老说:「你们领我回去,同阿孟子民作战,如果上主将他们交给我,那么我就作你们的首领!」
吕振中版:耶弗他对基列的长老说:『你们如果叫我回去、和亚扪人交战,而永恆主又把他们交在我面前,那么我就要做你们的首领了。』
ESV译本:Jephthah said to the elders of Gilead, “If you bring me home again to fight against the Ammonites, and the LORD gives them over to me, I will be your head.”
文理和合本: 耶弗他曰、尔若导我归、与亚扪人战、而耶和华付之于我手、我则为尔长乎、
神天圣书本: 耶弗大答厄以利亚得之各长者曰、尔等若携我复回去、对战亚门之子辈、而神主若付之于我前、则我果将为尔等之首么。
文理委办译本经文: 耶弗大曰、如尔导我旋归、使攻亚扪族、而耶和华以之付于我手、则尔其以为我长乎。
施约瑟浅文理译本经文: 牙弗大谓记里亚度之老辈曰。尔引我归家以攻打亚们之子辈。或耶贺华救之当我前。我可为尔首乎。
马殊曼译本经文: 牙弗大谓记里亚度之老辈曰。尔引我归家以攻打亚们之子辈。或耶贺华救之当我前。我可为尔首乎。
现代译本2019: 耶弗他说:「你们要我回去跟亚扪人作战,如果上主使我打胜仗,我就作你们的领袖。」
相关链接:士师记第11章-9节注释