又对父亲说:有一件事求你允准:容我去两个月与同伴在山上好哀哭我终为处女 -士师记11:37
和合本原文:11:37又对父亲说:「有一件事求你允准:容我去两个月,与同伴在山上,好哀哭我终为处女。」
新译本:她又对自己的父亲说:「请你准我这件事吧:给我两个月时间,让我和我的同伴去漫游山间,为我的童贞哀哭。」
和合本2010版: 她又对父亲说:「我只求你这一件事,给我两个月,让我和同伴下到山裏,好为我的童贞哀哭。」
思高译本: 她又向父亲说:「请你许我一件事:给我两个月的期限,让我与我的伴侣到山上去,哀哭我的童贞。」
吕振中版:她又对她父亲说:『这一件事请爲我作吧!给我两个月假,好让我去漫游山间,和我的陪伴爲我终身做处女之事而哀哭。』
ESV译本:So she said to her father, “Let this thing be done for me: leave me alone two months, that I may go up and down on the mountains and weep for my virginity, I and my companions.”
文理和合本: 又谓父曰、求父允我一事、假我二月、俾我得与女伴登山、哀我以处子终、
神天圣书本: 其又谓父亲曰、愿留我两个月、致我及我女伴、同在各山往上往下而哀哭我之为闺女、求凖行如是与我。( [ 11:37 ] 或曰我之不出嫁)
文理委办译本经文: 又谓其父曰、请呈一辞、既终身不字、请假我二月、偕我同侪、登山哀哭。
施约瑟浅文理译本经文: 女又谓父曰。许我作此情。许我自在两个月。俾我上落山陵。我偕吾侣而悲吾童身也。
马殊曼译本经文: 女又谓父曰。许我作此情。许我自在两个月。俾我上落山陵。我偕吾侣而悲吾童身也。
现代译本2019: 他女儿要求他说:「我只求你一件事。请准许我离开家两个月,不要管我;我要跟朋友到山上去,为我没有出嫁就死而哀伤。」
相关链接:士师记第11章-37节注释