他女儿回答说:父啊你既向耶和华开口就当照你口中所说的向我行因耶和华已经在仇敌亚扪人身上为你报仇; -士师记11:36
和合本原文:11:36他女儿回答说:「父啊,你既向耶和华开口,就当照你口中所说的向我行,因耶和华已经在仇敌亚扪人身上为你报仇」;
新译本:她对他说:「我的父亲啊,你既然向耶和华开过口许了愿,就照着你口里所说的向我行吧!因为耶和华已经在你的仇敌亚扪人身上,为你报了仇。」
和合本2010版: 他女儿对他说:「我的父亲啊,你既向耶和华开了口,就当照你口中所说的向我行,因为耶和华已经在你的仇敌亚扪人身上为你报了仇。」
思高译本: 她回答他说:「我的父亲,你既然对上主开过口,就照你说出的对待我罢!因为上主已对你的敌人阿孟子民,为你报了仇。」
吕振中版:他女儿对他说:『我父阿,你旣向永恆主开了口,就照你亲口说出的待我吧!因爲永恆主已从你仇敌亚扪人身上爲你报仇了。』
ESV译本:And she said to him, “My father, you have opened your mouth to the LORD; do to me according to what has gone out of your mouth, now that the LORD has avenged you on your enemies, on the Ammonites.”
文理和合本: 女曰、我父欤、尔既向耶和华启口、请践其言、以行于我、盖耶和华为尔、复仇于尔敌亚扪族、
神天圣书本: 女谓之曰、我父亲也、尔若已开口与神主、则行于我依凡所已出尔口、盖因神主为尔已报仇在尔敌、即亚门子辈之上也。
文理委办译本经文: 曰吾父与、尔在耶和华前、既许其愿、则可践尔所言、盖亚扪族为尔敌、耶和华赐尔、雪其忿怒。
施约瑟浅文理译本经文: 女对之曰。吾父。若尔已对耶贺华启口。则依尔口出者而行于我可也。因耶贺华代尔报复及尔仇矣。即及亚们之子辈。
马殊曼译本经文: 女对之曰。吾父。若尔已对耶贺华启口。则依尔口出者而行于我可也。因耶贺华代尔报复及尔仇矣。即及亚们之子辈。
现代译本2019: 他女儿说:「你已经向上主许了愿,就照你许的愿待我好了,因为上主使你在仇敌亚扪人身上报了仇。」
相关链接:士师记第11章-36节注释