我从亚扪人那里平平安安回来的时候无论甚么人先从我家门出来迎接我就必归你我也必将他献上为燔祭 -士师记11:31
和合本原文:11:31我从亚扪人那里平平安安回来的时候,无论甚么人,先从我家门出来迎接我,就必归你,我也必将他献上为燔祭。」
新译本:我从亚扪人那里平平安安回来的时候,无论谁先从我的家门出来迎接我,他就必归耶和华,我也必把他当作燔祭。」
和合本2010版: 我从亚扪人那裏平平安安回来的时候,无论谁先从我家门出来迎接我,就要归给耶和华,我必将他献上作为燔祭。」
思高译本: 当我由阿孟子民那裏平安回来时,不论谁由我家门内出来迎接我,谁就应归上主,我要把他献作全燔祭。」
吕振中版:那么我从亚扪人那裏平平安安回来时,无论甚么人先从我家门出来迎接我的、就必归永恆主;我必将他献上做燔祭。』
ESV译本:then whatever comes out from the doors of my house to meet me when I return in peace from the Ammonites shall be the LORD's, and I will offer it up for a burnt offering.”
文理和合本: 则我自亚扪族安然而归时、出我门而迓者、必归于耶和华、我必献之为燔祭、
神天圣书本: 则我自亚门子于平和而回家时、但凡从我屋门出来迎我者、断必立为神主的、而我将献之为烧牺祭。
文理委办译本经文: 则当我凯旋之时、凡出我门以迓者、我必以彼燔而献于耶和华。
耶弗大战败亚扪族
施约瑟浅文理译本经文: 吾平安旋自亚们之子辈时。则凡出于吾家之门以遇我者。自为耶贺华的。即以之而献上为焚祭也。
马殊曼译本经文: 吾平安旋自亚们之子辈时。则凡出于吾家之门以遇我者。自为耶贺华的。即以之而献上为焚祭也。
现代译本2019: 我凯旋归来时,一定把第一个从我家门出来迎接我的人献给你,把他当烧化祭献上。」
相关链接:士师记第11章-31节注释