以色列人住希实本和属希实本的乡村亚罗珥和属亚罗珥的乡村并沿亚嫩河的一切城邑已经有三百年了;在这三百年之内你们为甚么没有取回这些地方呢? -士师记11:26
和合本原文:11:26以色列人住希实本和属希实本的乡村,亚罗珥和属亚罗珥的乡村,并沿亚嫩河的一切城邑,已经有三百年了;在这三百年之内,你们为甚么没有取回这些地方呢?
新译本:以色列人住在希实本和属希实本的村镇,亚罗珥和亚罗珥的村镇,以及亚嫩河沿岸的一切城市,已经有三百年了;在这时期内,你们为甚么没有夺回这些地方呢?
和合本2010版: 以色列人住希实本和所属的乡镇,亚罗珥和所属的乡镇,以及沿着亚嫩河的一切城镇,已经有三百年了。在这期间,你们为甚么不取回呢?
思高译本: 以色列住在赫市朋及其附近村镇,阿洛厄尔及其附近村镇,阿尔农河沿岸各城镇裏,已有三百年之久,为什么在这期间,你们没有收回呢?
吕振中版:以色列人住希实本和属希实本的厢鎭、亚罗珥和属亚罗珥的厢鎭、跟沿亚嫩河的一切城市、已经有三百年了;在这时期内、你①爲甚么没有夺回这些地方呢?
ESV译本:While Israel lived in Heshbon and its villages, and in Aroer and its villages, and in all the cities that are on the banks of the Arnon, 300 years, why did you not deliver them within that time?
文理和合本: 以色列人居希实本、亚罗珥、与其乡里、暨沿亚嫩诸邑、历三百年、当时尔何不取之、
神天圣书本: 以色耳以勒向居在希寔本与厥各邑、又在亚罗耳与厥各邑、又在亚耳嫩遍界上之诸邑、三百年之久、而在彼时间、尔因何不取之回归已耶。
文理委办译本经文: 以色列族尝居希实本与其乡里、亚啰耳与其乡里、沿亚嫩诸邑、历三百年、当此之时、尔何不拯其邑乎。
施约瑟浅文理译本经文: 于以色耳勒辈居于希沙般与厥诸邑及于亚耳乌儿与厥诸邑。及于亚耳暖边界一带之诸邑三百年间。何尔不于三百年之内受还之耶。
马殊曼译本经文: 于以色耳勒辈居于希沙般与厥诸邑及于亚耳乌儿与厥诸邑。及于亚耳暖边界一带之诸邑三百年间。何尔不于三百年之内受还之耶。
现代译本2019: 以色列佔有希实本以及周围的村镇、亚罗珥以及周围的村镇,和亚嫩河两岸所有的城市,已经有三百年了。在这段时间,你们为什么不收回这块土地呢?
相关链接:士师记第11章-26节注释