难道你比摩押王西拨的儿子巴勒还强吗?他曾与以色列人争竞或是与他们争战吗? -士师记11:25
此文来自于圣经-士师记,
和合本原文:11:25难道你比摩押王西拨的儿子巴勒还强吗?他曾与以色列人争竞,或是与他们争战吗?
新译本:现在难道你比摩押王西拨的儿子巴勒还强吗?他曾经与以色列人争竞吗?或是与以色列人交战过吗?
和合本2010版: 现在你比西拨的儿子摩押王巴勒还强吗?他真的曾与以色列争执,或是真的与他们争战了吗?
思高译本: 现在,难道你比摩阿布王漆颇尔的儿子巴拉克还强么?他何曾与以色列争斗过,或者与他们交过战?
吕振中版:如今看来,难道你比摩押王西拨的儿子巴勒还强么?他何曾同以色列人争竞过呢?他可曾和他们交战过呢?
ESV译本:Now are you any better than Balak the son of Zippor, king of Moab? Did he ever contend against Israel, or did he ever go to war with them?
文理和合本: 尔岂愈于摩押王西拨子巴勒乎、彼岂尝攻以色列人、而与之战乎、
神天圣书本: 且尔之好与摩亚百之王洗波耳之子巴拉革者之好相比、岂是胜丝毫乎、而其从来岂曾对以色耳以勒争乎、其从来岂曾攻战之乎。
文理委办译本经文: 昔摩押王西拨子巴勒、未尝攻以色列族、与之战斗、尔岂愈于彼乎。
施约瑟浅文理译本经文: 而今尔有何愈于亚波儿之子巴拉革 磨亚百之王乎。其曾争攻以色耳勒辈。或攻打伊。
马殊曼译本经文: 而今尔有何愈于亚波儿之子巴拉革 磨亚百之王乎。其曾争攻以色耳勒辈。或攻打伊。
现代译本2019: 你以为你比摩押王西拨的儿子巴勒还强吗?他从来没有向以色列人挑战,也没有攻打我们。
相关链接:士师记第11章-25节注释