你的神基抹所赐你的地你不是得为业吗?耶和华─我们的 神在我们面前所赶出的人我们就得他的地 -士师记11:24
此文来自于圣经-士师记,
和合本原文:11:24你的神基抹所赐你的地你不是得为业吗?耶和华─我们的 神在我们面前所赶出的人,我们就得他的地。
新译本:你不是应佔有你的神基抹要你佔有的地吗?我们不是应佔有耶和华我们的 神,从我们面前赶走的人的一切地吗?
和合本2010版: 你不是已经得了你的神明基抹赐给你的地为业吗?耶和华-我们的上帝在我们面前所赶出的,我们也要得它为业。
思高译本: 你岂不是应佔据你的神革摩士赐你佔领的地,而我们应佔据我们的天主上主,由我们前所驱逐之人的地吗?
吕振中版:岂不是你应当取得你的神基抹所赶出的人之地,而我们应当取得我们的上帝永恆主从我们面前所赶出的人之地以爲业么?
ESV译本:Will you not possess what Chemosh your god gives you to possess? And all that the LORD our God has dispossessed before us, we will possess.
文理和合本: 尔神基抹赐尔之地、尔岂不取之乎、我之上帝耶和华逐人于我前、其地我亦取之、
神天圣书本: 尔之神唭嚤𠽰所给与尔得受、尔岂不受之乎、而神主我等神凡所将驱出我面前者、我亦定受享之然。
文理委办译本经文: 尔之上帝基抹锡尔之地、尔可得之、我之上帝耶和华锡我之地、我亦得之、
施约瑟浅文理译本经文: 尔不肯嗣尔神所赐尔嗣之加磨沙乎。如是吾神耶贺华凡驱自吾前者。吾必嗣之也。
马殊曼译本经文: 尔不肯嗣尔神所赐尔嗣之加磨沙乎。如是吾神耶贺华凡驱自吾前者。吾必嗣之也。
现代译本2019: 你想夺回这块土地吗?你们的神明基抹给你们的土地,你们可以拥有;但上主—我们上帝给我们的一切,我们要守住。
相关链接:士师记第11章-24节注释