福音家园
阅读导航

你们既然在信心、口才、知识、热心和待我们的爱心上都格外显出满足来就当在这慈惠的事上也格外显出满足来 -哥林多后书8:7

此文来自于圣经-哥林多后书,

和合本原文:8:7你们既然在信心、口才、知识、热心,和待我们的爱心上,都格外显出满足来,就当在这慈惠的事上也格外显出满足来。

新译本:你们在一切事上,就如信心、口才、知识、热情和爱我们的心,既然都是富足的,那么,在这慈善的事上,也要显出你们是富足的。

和合本2010版:既然你们在信心、口才、知识、万分的热忱,以及我们对你们([8.7]有古卷是「你们对我们」。)的爱心上,都胜人一等,那么,当在这慈善的事上也要胜人一等。

思高译本: 就如你们在一切事上,在信德、语言、知识和各种热情上,并在我们所交于你们的爱情上,超群出众,这样也要在这慈善事上超群出众。

吕振中版:但你们旣在凡事上、在信心、口才、知识、和万分热切上、又在你们待我们的爱心上、都充盈满溢,那么在这恩惠捐献上也就应当充盈满溢流出来阿。

ESV译本:But as you excel in everything—in faith, in speech, in knowledge, in all earnestness, and in our love for you—see that you excel in this act of grace also.

文理和合本: 尔于凡事、若信、若言、若知识、若慇懃、以及向我之爱既溢、则于此惠亦宜如是、

神天圣书本: 且既汝丰盛以诸事、以信、以言、以智、以诸虑、又以爱吾等之仁、宜亦丰盛以此恩矣。

文理委办译本经文: 尔于信主、传道、智慧、殷勤、爱我、既勉行之、则捐金之事、亦宜勉行、

施约瑟浅文理译本经文: 故如汝丰盛于诸事。以信。以言。以智。以诸勤又以爱吾辈之仁。宜亦丰盛以此恩矣。

马殊曼译本经文: 故如汝丰盛于诸事。以信。以言。以智。以诸勤又以爱吾辈之仁。宜亦丰盛以此恩矣。

现代译本2019: 无论是信心、口才、知识、帮助别人的热诚,和对我们的爱心,你们都那么丰富,我希望你们在这件善事上也格外慷慨。

相关链接:哥林多后书第8章-7节注释

更多关于: 哥林多后书   在这   丰盛   口才   知识   也要   信心   经文   又以   慈善   心上   诸事   上也   富足   在一   信德   就如   凡事   都是   热情   也就   你们的   并在   善事

相关主题

返回顶部
圣经注释