论到提多他是我的同伴一同为你们劳碌的论到那两位兄弟他们是众教会的使者是基督的荣耀 -哥林多后书8:23
此文来自于圣经-哥林多后书,
和合本原文:8:23论到提多,他是我的同伴,一同为你们劳碌的。论到那两位兄弟,他们是众教会的使者,是基督的荣耀。
新译本:至于提多,他是我的同伴,为你们的缘故作了我的同工;还有我们那两位弟兄,他们是众教会所派的,是基督的荣耀。
和合本2010版:至于提多,他是我的伙伴,为服事你们作我的同工。至于那两位弟兄,他们是众教会的使者,是基督的荣耀。
思高译本: 论到弟铎,他是我的同伴,为你们也是我的助手;论到我们的那两位弟兄,他们是教会的使者,是基督的光荣;
吕振中版:论到提多、他是我本人的契友,也是向你们做我的同工;论到我们那两位弟兄呢、他们是衆教会的使者,是基督的光荣。
ESV译本:As for Titus, he is my partner and fellow worker for your benefit. And as for our brothers, they are messengers of the churches, the glory of Christ.
文理和合本: 夫提多者、我侣也、为尔而同劳、二兄弟者、诸会之使、基督之荣也、
神天圣书本: 及弟多乃吾伴者、为汝等。及吾昆辈伊乃诸会之使徒、基督之荣光、
文理委办译本经文: 言及提多、则吾友也、缘尔同劳、言及兄弟、则会之使者、归荣基督、
施约瑟浅文理译本经文: 询及弟多答为吾伴且助汝等者。询及吾昆辈。则伊乃诸会之使徒基督之荣光。
马殊曼译本经文: 询及弟多答为吾伴且助汝等者。询及吾昆辈。则伊乃诸会之使徒基督之荣光。
现代译本2019: 至于提多,他是我的同伴,在协助你们的工作上跟我同工。另外跟他一起去的两位弟兄是各教会的代表,是基督的光荣。
相关链接:哥林多后书第8章-23节注释