我们还打发一位兄弟和他同去这人在福音上得了众教会的称讚 -哥林多后书8:18
此文来自于圣经-哥林多后书,
和合本原文:8:18我们还打发一位兄弟和他同去,这人在福音上得了众教会的称讚。
新译本:我们还派了一位弟兄和他同去,(这人在福音的事工上,得到了众教会的称讚。
和合本2010版:我们还差遣一位弟兄和他同去,这人在传福音的事上得了众教会的称讚;
思高译本: 同时,我也打发了一位弟兄和他同去,这人在宣讲福音上所受的讚美传遍了各教会——
吕振中版:我们还打发一位弟兄和他一同去;这人在福音上所得的称讚已传徧了衆教会。
ESV译本:With him we are sending the brother who is famous among all the churches for his preaching of the gospel.
文理和合本: 我遣一兄弟偕之、乃于福音见誉诸会者、
神天圣书本: 吾辈同差一昆、以福音得诸会之讚者、
文理委办译本经文: 我遣兄弟与提多偕往、乃素在诸会中传福音之有令闻者、
施约瑟浅文理译本经文: 吾辈同遣一昆。以福音得诸会之羡。
马殊曼译本经文: 吾辈同遣一昆。以福音得诸会之羡。
现代译本2019: 我们另外派一位弟兄跟他一道去;这位弟兄在传福音的工作上为各地教会所尊重。
相关链接:哥林多后书第8章-18节注释