我在这事上把我的意见告诉你们是与你们有益;因为你们下手办这事而且起此心意已经有一年了 -哥林多后书8:10
此文来自于圣经-哥林多后书,
和合本原文:8:10我在这事上把我的意见告诉你们,是与你们有益;因为你们下手办这事,而且起此心意,已经有一年了,
新译本:我在这里表示我的意见,这对你们是有益的:你们不仅一年前就在办这事,而且早就想这样作了,
和合本2010版:我在这事上把我的意见告诉你们,是对你们有益,因为你们开始办这事,而且起此心意已经有一年了。
思高译本: 我在这事上只给你们贡献意见,因为这样更适合于你们,因为你们从去年不但已开始实行了,而且还是出于自愿。
吕振中版:在这事上我发表意见;这是对你们有益的。你们对于这事,不但在实行上、也在发愿上、从去年就提倡而开办了;
ESV译本:And in this matter I give my judgment: this benefits you, who a year ago started not only to do this work but also to desire to do it.
文理和合本: 我于此示以己意、乃尔之益、盖尔不第行之、亦定意倡之、已经年矣、
神天圣书本: 余且施谋与尔等、此乃汝之利、又汝等不惟今行此、且自此岁始汝愿、
文理委办译本经文: 我献己意、示尔所宜、因昔年尔始捐金、乐行之也、
施约瑟浅文理译本经文: 予且施谋与汝等。斯将利于汝。匪特今始行此。而去岁已愿行之矣。
马殊曼译本经文: 予且施谋与汝等。斯将利于汝。匪特今始行此。而去岁已愿行之矣。
现代译本2019: 对于这件事,我认为:你们最好在这时候完成去年所开始的募捐。你们不但是最先有这行动的,也是最先有意愿这样做的。
相关链接:哥林多后书第8章-10节注释