福音家园
阅读导航

如今我欢喜不是因你们忧愁是因你们从忧愁中生出懊悔来你们依着 神的意思忧愁凡事就不至于因我们受亏损了 -哥林多后书7:9

此文来自于圣经-哥林多后书,

和合本原文:7:9如今我欢喜,不是因你们忧愁,是因你们从忧愁中生出懊悔来。你们依着 神的意思忧愁,凡事就不至于因我们受亏损了。

新译本:现在我快乐,不是因为你们忧伤,而是因为你们的忧伤带来了悔改。你们依照 神的意思忧伤,凡事就不会因我们受到亏损。

和合本2010版:如今我欢喜,不是因你们曾忧愁,而是因忧愁导致你们的悔改。你们依着上帝的意思忧愁,凡事就不至于因我们受亏损了。

思高译本: 如今我却喜欢,并不是因为你们忧苦了,而是因为你们忧苦以致于悔改,因为你们是按照天主的圣意而忧苦的,所以没有由我们受到什么损害。

吕振中版:如今我欢喜,倒不是因爲你们忧愁,乃是因爲你们忧愁到懊悔。你们依顺着上帝而忧愁,就不至于在甚么事上因我们而有所亏损了。

ESV译本:As it is, I rejoice, not because you were grieved, but because you were grieved into repenting. For you felt a godly grief, so that you suffered no loss through us.

文理和合本: 今我喜、非因尔忧、乃因尔忧而生改悔、盖尔忧乃依上帝旨、致尔无所受损于我侪、

神天圣书本: 今且余喜欢、非为汝以忧、乃为忧以悔、益汝依神为忧、如是全免由吾汝受损伤、

文理委办译本经文: 今吾喜、非因尔忧、乃因尔忧而生悔改、盖尔忧、遵上帝道而忧、明我不亏尔、

施约瑟浅文理译本经文: 今且予欢悦。非因汝忧。乃因汝忧以悔。盖汝依神为忧。致汝悉免由吾受损伤。

马殊曼译本经文: 今且予欢悦。非因汝忧。乃因汝忧以悔。盖汝依神为忧。致汝悉免由吾受损伤。

现代译本2019: 但是,现在我很高兴,不是因为我使你们忧愁,而是因为忧愁改变了你们的心。上帝善用你们的忧愁,因此可说我们所做的并没有伤害你们。

相关链接:哥林多后书第7章-9节注释

更多关于: 哥林多后书   忧愁   你们的   盖尔   就不   上帝   经文   欢悦   凡事   忧伤   懊悔   而生   依着   而忧   是因为   喜欢   带来了   我却   所做   可说   使你   天主   无所   书本

相关主题

返回顶部
圣经注释