福音家园
阅读导航

因为依着 神的意思忧愁就生出没有后悔的懊悔来以致得救;但世俗的忧愁是叫人死 -哥林多后书7:10

此文来自于圣经-哥林多后书,

和合本原文:7:10因为依着 神的意思忧愁,就生出没有后悔的懊悔来,以致得救;但世俗的忧愁是叫人死。

新译本:因为依照 神的意思而有的忧伤,可以生出没有懊悔的悔改,以致得救;世俗的忧伤却会招致死亡。

和合本2010版:因为依着上帝的意思而忧愁,就生出没有懊悔的悔改来,以致得救;但世俗的忧愁叫人死。

思高译本: 因为按照天主圣意而来的忧苦,能产生再不反悔的悔改,以致于得救;世间的忧苦却产生死亡。

吕振中版:因爲依顺着上帝而有的忧愁能生出不后悔的忏悔来、以至于得救;而世俗的忧愁却能生出死亡。

ESV译本:For godly grief produces a repentance that leads to salvation without regret, whereas worldly grief produces death.

文理和合本: 夫依上帝旨而忧、则生改悔、以致得救、无后悔、惟斯世之忧则致死、

神天圣书本: 益依神之忧生悔、致得救勿见后悔、世俗之忧、乃行死矣。

文理委办译本经文: 夫遵上帝道而忧者、其悔改无后悔、而得救、从世俗而忧者、致人于死、

施约瑟浅文理译本经文: 盖依神之忧生悔。致得救。弗见后悔。世俗之忧。乃行死矣。

马殊曼译本经文: 盖依神之忧生悔。致得救。弗见后悔。世俗之忧。乃行死矣。

现代译本2019: 上帝用忧愁改变人心,使人得救;这是用不着后悔的!可是属世的忧愁会使人死亡。

相关链接:哥林多后书第7章-10节注释

更多关于: 哥林多后书   忧愁   世俗   后悔   上帝   经文   之忧   懊悔   神之   而忧   叫人   依着   这是   忧伤   而来   人心   使人   会使   天主   用不着   却能   书本   却会   原文

相关主题

返回顶部
圣经注释