不但藉着他来也藉着他从你们所得的安慰安慰了我们;因他把你们的想念、哀恸和向我的热心都告诉了我叫我更加欢喜 -哥林多后书7:7
和合本原文:7:7不但藉着他来,也藉着他从你们所得的安慰,安慰了我们;因他把你们的想念、哀恸,和向我的热心,都告诉了我,叫我更加欢喜。
新译本:不但藉着他来,也藉着他从你们所得的安慰,安慰了我们。他把你们的渴望、你们的哀恸和你们对我的热诚,都告诉了我们,因此我就更加欢喜了。
和合本2010版:不但藉着他来,也藉着他从你们所得的安慰,安慰了我们,因为他把你们的思念,你们的哀恸,你们对我的热忱,都告诉了我,使我更加欢喜。
思高译本: 不但以他的来临,而且也以他由你们所得的安慰,安慰了我们,因为他把你们的切望,你们的悲痛,你们对我的热忱,都给我们报告了,致令我更加喜欢。
吕振中版:不但用他的来到,也用他爲你们的事所得的鼓励来鼓励我们。因爲他把你们的切慕、你们的悲伤、跟你们爲我而发的热心、都报告了我们,以致我更加欢喜。
ESV译本:and not only by his coming but also by the comfort with which he was comforted by you, as he told us of your longing, your mourning, your zeal for me, so that I rejoiced still more.
文理和合本: 非第因其至、亦因其所受于尔之慰慰我、即以尔之恋慕忧伤、及为我热衷告我、令我益喜、
表明遵主悔罪情景如何
神天圣书本: 且不惟以弟多之至、乃又以弟多受于汝之慰、因其详述汝慰慕、汝涕泣、汝为余兢勤、以致余益欢矣。
文理委办译本经文: 非第以其至慰我、实以彼受慰尔曹、以尔之恋慕、忧心、热中爱我、来告、令我喜而又喜、
施约瑟浅文理译本经文: 且非独以弟多之至。乃又以弟多受于汝之慰。因其详述汝慰慕。汝涕泣。汝为吾缱绻。以致予益喜矣。
马殊曼译本经文: 且非独以弟多之至。乃又以弟多受于汝之慰。因其详述汝慰慕。汝涕泣。汝为吾缱绻。以致予益喜矣。
现代译本2019: 他不但到这里来,还向我们报告他怎样从你们得到鼓励,以及你们怎样渴望见到我,怎样地忧伤,并且热切地为我辩护;这一切都使我更加欣慰。
相关链接:哥林多后书第7章-7节注释