我们从前就是到了马其顿的时候身体也不得安宁周围遭患难外有争战内有惧怕 -哥林多后书7:5
此文来自于圣经-哥林多后书,
和合本原文:7:5我们从前就是到了马其顿的时候,身体也不得安宁,周围遭患难,外有争战,内有惧怕。
新译本:我们从前到了马其顿的时候,身体一点安宁也没有,反而处处遭受患难,外面有争战,里面有恐惧。
和合本2010版:我们从前到了马其顿的时候,身体没有丝毫安宁,反而到处遭患难,外有纷争,内有惧怕。
思高译本: 因为自从我们到了马其顿,我们的肉身没有得到一点安宁,反而处处遭难:外有争斗,内有恐惧。
吕振中版:虽然如此,我们的身体却一点鬆息也没有;就是到了马其顿、还是这样;相反的,我们倒凡事遭遇困难;外有冲突,内有忧惧。
ESV译本:For even when we came into Macedonia, our bodies had no rest, but we were afflicted at every turn—fighting without and fear within.
文理和合本: 我至马其顿时、身无宁处、随在遭难、外有争、内有惧、
神天圣书本: 盖吾辈至马西多尼亚以肉无有安歇、乃受诸般之苦楚、外敌、内惧、
文理委办译本经文: 我素至马其顿、身无宁处、屡遭颠沛、患生于外、惧存于中、
保罗甚喜门徒听劝顺服
施约瑟浅文理译本经文: 盖吾辈至马西多尼亚吾辈之肉靡有安歇。乃受诸般劳苦。外敌内惧。
马殊曼译本经文: 盖吾辈至马西多尼亚吾辈之肉靡有安歇。乃受诸般劳苦。外敌内惧。
现代译本2019: 到马其顿以后,我们还是不能安定。我们到处遭遇困难,遇到冲突纷争,也有内心的恐惧。
相关链接:哥林多后书第7章-5节注释