福音家园
阅读导航

我若对提多夸奖了你们甚么也觉得没有惭愧;因我对提多夸奖你们的话成了真的正如我对你们所说的话也都是真的 -哥林多后书7:14

此文来自于圣经-哥林多后书,

和合本原文:7:14我若对提多夸奖了你们甚么,也觉得没有惭愧;因我对提多夸奖你们的话成了真的,正如我对你们所说的话也都是真的。

新译本:我若对他夸奖过你们甚么,也不觉得惭愧。我们对你们所说的是真话,照样,我们在提多面前夸奖你们的也是真的。

和合本2010版:我若对提多夸奖过你们甚么,也不觉得惭愧,因为我对提多夸奖你们的话是真的,正如我对你们所说的话也向来都是真的。

思高译本: 因为,我如果对弟铎夸耀过你们什么,我也不致于羞愧,因为我向他夸耀你们的话,成了真的,正如我们对你们所说的一切都是真的一样;

吕振中版:我从前就是对他夸奖你们甚么,也不觉得惭愧。不,我们怎样眞眞实实将一切事对你们说了,我们对提多所夸奖你们的也怎样见得是眞实。

ESV译本:For whatever boasts I made to him about you, I was not put to shame. But just as everything we said to you was true, so also our boasting before Titus has proved true.

文理和合本: 我夸尔于提多者、今无愧矣、我尝语尔者悉真、夸尔于彼者亦真、

神天圣书本: 虽余昔于弟多之前、以汝为荣、不致余赧耻、乃依吾言凡事余告尔等皆以真、则吾与弟多所言之荣、亦然真验矣。

文理委办译本经文: 吾素讚尔、今无愧矣、我语尔者真、讚尔于提多亦真、

施约瑟浅文理译本经文: 虽予曩于弟多之前。以汝为荣。不致予愧赧。乃依吾言凡事予告汝等皆以真。则吾与弟多所言之荣。亦然真验矣。

马殊曼译本经文: 虽予曩于弟多之前。以汝为荣。不致予愧赧。乃依吾言凡事予告汝等皆以真。则吾与弟多所言之荣。亦然真验矣。

现代译本2019: 我曾在他面前夸奖你们,你们并没有使我惭愧。我们一向对你们说实在话;同样,我们对提多夸奖你们的话也证明是实在的。

相关链接:哥林多后书第7章-14节注释

更多关于: 哥林多后书   我对   惭愧   也不   你们的   经文   都是   所说   为荣   话也   成了   我若   凡事   言之   对他   皆以   的是   汝等   我也   亦真   说了   向他   使我   羞愧

相关主题

返回顶部
圣经注释