似乎忧愁却是常常快乐的;似乎贫穷却是叫许多人富足的;似乎一无所有却是样样都有的 -哥林多后书6:10
此文来自于圣经-哥林多后书,
和合本原文:6:10似乎忧愁,却是常常快乐的;似乎贫穷,却是叫许多人富足的;似乎一无所有,却是样样都有的。
新译本:好像忧愁,却是常常喜乐的;好像贫穷,却使很多人富足;好像是甚么都没有,却是样样都有。
和合本2010版:似乎忧愁,却常有喜乐;似乎贫穷,却使许多人富足;似乎一无所有,却样样都有。
思高译本: 像是忧苦的,却常常喜乐;像是贫困的,却使许多人富足;像是一无所有的,却无所不有。
对信友的挚爱和规劝
吕振中版:似乎忧愁,却永远喜乐;似乎贫穷,却叫许多人富足;似乎一无所有,却是拥有万物!
ESV译本:as sorrowful, yet always rejoicing; as poor, yet making many rich; as having nothing, yet possessing everything.
文理和合本: 似忧而常乐、似贫而富众、似无有而无不有、○
劝门徒畅发爱心
神天圣书本: 似忧而常喜、如穷、而使多富、似无所得、而无不得矣。
文理委办译本经文: 似忧而常乐、似贫而富众、似无有而无不有、
劝门徒畅发爱心
施约瑟浅文理译本经文: 似忧而恆喜。似贫而使多富。似无所有。而无所不有矣。
马殊曼译本经文: 似忧而恆喜。似贫而使多富。似无所有。而无所不有矣。
现代译本2019: 忧伤,却常有喜乐;贫穷,却使许多人富足;好像一无所有,却样样都有。
相关链接:哥林多后书第6章-10节注释