福音家园
阅读导航

倘若穿上被遇见的时候就不至于赤身了 -哥林多后书5:3

此文来自于圣经-哥林多后书,

和合本原文:5:3倘若穿上,被遇见的时候就不至于赤身了。

新译本:如果穿上了,就不会赤身出现了。

和合本2010版:倘若脱下也([5.3]有古卷是「倘若穿上就」。)不至于赤身了。

思高译本: 只要我们还穿着衣服,不是赤裸的。

吕振中版:如果眞地穿上,就不至于赤着身子了。

ESV译本:if indeed by putting it on we may not be found naked.

文理和合本: 傥得被之、不至裸裎也、

神天圣书本: 惟若遇着衣、非若裸而见遇。

文理委办译本经文: 若衣被体既得其衣、体不复裸、

施约瑟浅文理译本经文: 若既穿衣。非若裸而见遇。

马殊曼译本经文: 若既穿衣。非若裸而见遇。

现代译本2019: 穿上了,我们就不至于赤身露体。

相关链接:哥林多后书第5章-3节注释

更多关于: 哥林多后书   就不   经文   穿上   上了   赤身露体   脱下   书本   出现了   原文   身子   遇着   委办   约瑟   穿着   衣服   xyb   有古卷是   sgy   hhx   zj   span   hhb   class

相关主题

返回顶部
圣经注释