我们既知道主是可畏的所以劝人但我们在 神面前是显明的盼望在你们的良心里也是显明的 -哥林多后书5:11
此文来自于圣经-哥林多后书,
和合本原文:5:11我们既知道主是可畏的,所以劝人。但我们在 神面前是显明的,盼望在你们的良心里也是显明的。
新译本:
劝人与 神和好
我们既然知道主是可畏的,就劝勉众人。我们在 神面前是显明的,我盼望在你们的良心里也是显明的。和合本2010版:既然我们知道主是可畏的,就劝导人;但是上帝是认识我们的,我盼望你们的良心也认识我们。
思高译本: 我们既然知道主的可畏,遂尽力使人相信我们;我们在主前是显明的,我也盼望在你们的良心前也是显明的。
吕振中版:所以我们旣晓得主是可畏惧的,便劝人相信。我们在上帝面前显然无隐;我盼望在你们的良知裏也显然无隐。
ESV译本:Therefore, knowing the fear of the Lord, we persuade others. But what we are is known to God, and I hope it is known also to your conscience.
文理和合本: 我知主之可畏而劝人、我已显于上帝、亦望显于尔心、
神天圣书本: 吾辈既知主之惊畏、则劝人、惟吾辈明昭与神、吾亦望明昭与尔辈之内証、
文理委办译本经文: 我知主可畏而劝人、我行事显明于上帝前、亦望显明于尔心、
施约瑟浅文理译本经文: 因此吾知神之可畏。则劝人。惟吾辈明昭于神。吾亦望明昭于汝辈之内証。
马殊曼译本经文: 因此吾知神之可畏。则劝人。惟吾辈明昭于神。吾亦望明昭于汝辈之内証。
现代译本2019: 我们既然晓得怎样敬畏主,就以此劝导人。上帝完全认识我们;我希望你们也从心里认识我。
相关链接:哥林多后书第5章-11节注释