我却要降火在摩押烧灭加略的宫殿摩押必在鬨嚷吶喊吹角之中死亡 -阿摩司书2:2
此文来自于圣经-阿摩司书,
和合本原文:2:2我却要降火在摩押,烧灭加略的宫殿。摩押必在鬨嚷吶喊吹角之中死亡。
新译本:我必降火在摩押,烧毁加略的堡垒;在扰攘、吶喊、吹角声中,摩押必被消灭。
和合本2010版: 我要降火在摩押,吞灭加略的宫殿,摩押必在闹鬨、吶喊、吹角声中灭亡;
思高译本: 我必将火投于摩阿布,烧尽克黎约特的王宫;摩阿布必在骚嚷、吶喊和号角声中灭亡。
吕振中版:我必降火于摩押,烧燬加略的宫堡;摩押必在鬨嚷中死去,在吶喊中、在号角声中阵亡。
ESV译本:So I will send a fire upon Moab, and it shall devour the strongholds of Kerioth, and Moab shall die amid uproar, amid shouting and the sound of the trumpet;
文理和合本: 他必降火于摩押、燬加畧宫室、摩押必死于鼓譟喧譁角声之中、
神天圣书本: 但我将以火使落摩亚百及尽烧其利阿大之各宫、致摩亚百以乱、以喊及以号筒之声、而死也。
文理委办译本经文: 火焚摩押、燬加畧宫殿、敌人吹角、鼓譟号呼、摩押人沦胥以亡、
施约瑟浅文理译本经文: 故吾将降一阵火落磨阿百上。而烧吞机利若忒之宫室也。且磨阿百将死以乱喊。以众呼以号筒之声。
马殊曼译本经文: 故吾将降一阵火落磨阿百上。而烧吞机利若忒之宫室也。且磨阿百将死以乱喊。以众呼以号筒之声。
现代译本2019: 所以我要火烧摩押,摧毁加略的宫殿。当军队吶喊、号角吹响的时候,摩押人一定在战场上死亡。
相关链接:阿摩司书第2章-2节注释