若是定罪的职事有荣光那称义的职事荣光就越发大了 -哥林多后书3:9
此文来自于圣经-哥林多后书,
和合本原文:3:9若是定罪的职事有荣光,那称义的职事荣光就越发大了。
新译本:如果那定人有罪的工作尚且有荣光,那使人称义的工作就更有荣光了!
和合本2010版:若是那使人定罪的事奉有荣光,那使人称义的事奉的荣光就越发大了。
思高译本: 如果先前定罪的职务有过光荣,那么,成义的职务更该多么充满光荣!
吕振中版:引致定罪的职事尚且有荣光,引致称义的职事就越发满溢着荣光了。
ESV译本:For if there was glory in the ministry of condemnation, the ministry of righteousness must far exceed it in glory.
文理和合本: 若致罪之役既荣、则致义之役益荣矣、
神天圣书本: 若诛之吏职为荣、而义之吏职必得荣愈盛矣。
文理委办译本经文: 若定罪之法荣、则称义之法益荣、
施约瑟浅文理译本经文: 若被诛之吏职为荣。况为义之吏职。必获荣愈盛矣。
马殊曼译本经文: 若被诛之吏职为荣。况为义之吏职。必获荣愈盛矣。
现代译本2019: 如果定罪的功用会带来荣耀,那宣布人无罪的功用就带来更大的荣耀了!
相关链接:哥林多后书第3章-9节注释