福音家园
阅读导航

他叫我们能承当这新约的执事不是凭着字句乃是凭着精意;因为那字句是叫人死精意(或译:圣灵)是叫人活 -哥林多后书3:6

此文来自于圣经-哥林多后书,

和合本原文:3:6他叫我们能承当这新约的执事,不是凭着字句,乃是凭着精意;因为那字句是叫人死,精意(或译:圣灵)是叫人活。

新译本:他使我们有资格作新约的僕役,这新约不是从仪文来的,而是从圣灵来的;因为仪文会使人死,而圣灵却使人活。

和合本2010版:他使我们能配作新约的执事,不是文字上的约,而是圣灵的约;因为文字使人死,圣灵能使人活。

思高译本: 并且是他使我们能够做新约的僕役:这约并不是在于文字,而是在于神,因为文字叫人死,神却叫人活。

新约与旧约职务的比较

吕振中版:他使我们能彀做新的约之僕役:不是文字上的约,乃是灵的约;因爲文字能害死人,灵却能使人活。

ESV译本:who has made us sufficient to be ministers of a new covenant, not of the letter but of the Spirit. For the letter kills, but the Spirit gives life.

文理和合本: 使我克供新约之役、非恃文、乃恃灵、盖文致死、灵致生也、

神天圣书本: 其使吾辈为新诏之能吏、非以字、乃以圣神、盖字施死、而圣神施生、

文理委办译本经文: 赐我有能为新约之役、非循旧典、乃本于神、旧典致死、本神致生、

衡论传律法与传福音者

施约瑟浅文理译本经文: 其使吾辈为新诏之能吏。非以字。乃以风。盖字施死。而风施生。

马殊曼译本经文: 其使吾辈为新诏之能吏。非以字。乃以风。盖字施死。而风施生。

现代译本2019: 他使我们有才干作新约的僕人;这约不是字面上的法律,而是圣灵的约。字面上的法律带来死亡,但是圣灵赐生命。

相关链接:哥林多后书第3章-6节注释

更多关于: 哥林多后书   新约   使我   圣灵   使人   文字   叫人   经文   执事   之能   是从   字句   字面   之役   这新   法律   是他   我有   旧约   能为   福音   他叫   却能   害死

相关主题

返回顶部
圣经注释