主就是那灵;主的灵在哪里那里就得以自由 -哥林多后书3:17
此文来自于圣经-哥林多后书,
和合本原文:3:17主就是那灵;主的灵在哪里,那里就得以自由。
新译本:主就是那灵;主的灵在哪里,哪里就有自由。
和合本2010版:主就是那灵;主的灵在哪裏,哪裏就有自由。
思高译本: 主就是那神:主的神在那裏,那裏就有自由。
吕振中版:主就是那灵;主的灵在哪裏,哪裏就有自由。
ESV译本:Now the Lord is the Spirit, and where the Spirit of the Lord is, there is freedom.
文理和合本: 夫主即神、主神所在、乃得自由、
神天圣书本: 夫主乃为其圣神而主圣神所在、即心舒长在焉、
文理委办译本经文: 我所言神者主也、主之神所在、使人自由、
施约瑟浅文理译本经文: 夫主即彼风也。而主之风所在。即心舒长在焉。
马殊曼译本经文: 夫主即彼风也。而主之风所在。即心舒长在焉。
现代译本2019: 这里所说的「主」就是圣灵。主的灵在哪里,那里就有自由。
相关链接:哥林多后书第3章-17节注释