若那废掉的有荣光这长存的就更有荣光了 -哥林多后书3:11
此文来自于圣经-哥林多后书,
和合本原文:3:11若那废掉的有荣光,这长存的就更有荣光了。
新译本:如果那短暂的有荣光,那长存的就更有荣光了。
和合本2010版:若是那逐渐褪色的有荣光,这长存的就更有荣光了。
思高译本: 因为如果那易于消逝的曾一度有过光荣,那么,这常存的更该多么有光荣!
新约的公开与自由
吕振中版:那渐渐消逝的制度若是通过荣光而立,这长存的就越发带着荣光了。
ESV译本:For if what was being brought to an end came with glory, much more will what is permanent have glory.
文理和合本: 盖暂存者若荣、则永存者更荣矣、○
传福音愈于传律法
神天圣书本: 既彼空者为荣、何况彼留在为荣矣。
文理委办译本经文: 暂有者若荣、则永存者更荣、
传福音愈于传律法
施约瑟浅文理译本经文: 既被空者为荣。况且彼留在。为荣矣。
马殊曼译本经文: 既被空者为荣。况且彼留在。为荣矣。
现代译本2019: 如果那渐渐褪色的尚且有荣耀,那长存的一定有更大的荣耀。
相关链接:哥林多后书第3章-11节注释