所以我不在你们那里的时候把这话写给你们好叫我见你们的时候不用照主所给我的权柄严厉地待你们这权柄原是为造就人并不是为败坏人 -哥林多后书13:10
和合本原文:13:10所以,我不在你们那里的时候,把这话写给你们,好叫我见你们的时候,不用照主所给我的权柄严厉地待你们。这权柄原是为造就人,并不是为败坏人。
新译本:因此,我趁着不在你们那里的时候,把这些话写给你们,到我来了,就不必凭着主所给我的权柄严厉地对待你们。这权柄不是要拆毁你们,而是要建立你们。
和合本2010版:所以,我不在你们那裏的时候,把这些话写给你们,好使我见你们的时候不用照主所给我的权柄严厉地待你们;这权柄原是为造就人,而不是为摧毁人。
思高译本: 为此,当我还未来到的时候,先写了这些,免得我来到的时候,要照主所赐给我的,那原是为建树而不是为破坏的权柄,严厉处置你们。
最后的劝勉
吕振中版:故此我和你们不同在时写了这些话,好让我和你们同在时不必照主所赐给我、那爲建立而不爲攻倒、的权柄、严厉地措置。
ESV译本:For this reason I write these things while I am away from you, that when I come I may not have to be severe in my use of the authority that the Lord has given me for building up and not for tearing down.
文理和合本: 我暌违时书此、俾晤对时无事严厉、依主赐我之权以建立、非倾覆也、○
以问安求恩总结书信
神天圣书本: 是故余离时书此以免当面愈严行、依主所赐以建化、非以败拆之权、
文理委办译本经文: 余暌违时、以书遗尔、使我与尔晤对、不事严法、依主所赐之权、非以败人、乃以辅德、
以问安求恩总结书信
施约瑟浅文理译本经文: 故予临别书此以免面当愈严行。依主所赐以建非以败折之权。○
马殊曼译本经文: 故予临别书此以免面当愈严行。依主所赐以建非以败折之权。○
现代译本2019: 因此,我在远离你们时写这封信,好使我跟你们见面的时候,不必使用主给我的职权严厉地对待你们。主给我的职权是要建立你们,不是要拆毁你们。
相关链接:哥林多后书第13章-10节注释