福音家园
阅读导航

且怕我来的时候我的 神叫我在你们面前惭愧又因许多人从前犯罪行污秽、姦淫、邪蕩的事不肯悔改我就忧愁 -哥林多后书12:21

此文来自于圣经-哥林多后书,

和合本原文:12:21且怕我来的时候,我的 神叫我在你们面前惭愧,又因许多人从前犯罪,行污秽、姦淫、邪蕩的事不肯悔改,我就忧愁。

新译本:又怕我再来的时候,我的 神使我在你们面前羞愧;并且我要为许多从前犯罪的人哀痛,因为他们行了污秽、姦淫、邪蕩的事,却不肯悔改。

和合本2010版:我怕我再来的时候,我的上帝使我在你们面前蒙羞,并且又因许多人从前犯罪,行污秽、淫乱、放蕩的事,不肯悔改而悲伤。

思高译本: 又怕我到的时候,我的天主再使我在你们前受委屈,并为那许多从前犯了罪而不悔改他们所习行的不洁、淫乱和放蕩的人而恸哭。

吕振中版:怕我再到你们那裏去的时候、我的上帝卑抑了我在你们面前;怕因许多人从前犯了罪、还没有改悔他们所习行的汚秽淫乱和邪蕩,我就不得不哀恸。

ESV译本:I fear that when I come again my God may humble me before you, and I may have to mourn over many of those who sinned earlier and have not repented of the impurity, sexual immorality, and sensuality that they have practiced.

文理和合本: 又恐我再至时、上帝卑我于尔前、我将为彼干罪诸人、未改悔其污秽淫乱、邪侈之行者而忧也、

神天圣书本: 即余怕再到时、吾神伏余于尔间、而余泣涕多经犯罪、而未实悔厥所行污秽奸婬邪意诸端之辈。

文理委办译本经文: 勿使我至时、上帝卑我、见众犯罪、污秽淫行、邪侈、而不悔改、为吾忧也、

施约瑟浅文理译本经文: 即予恐再到时。吾神伏予于汝间。而予涕泣多经犯罪。而未实悔厥所行污秽奸婬邪意诸端之辈。

马殊曼译本经文: 即予恐再到时。吾神伏予于汝间。而予涕泣多经犯罪。而未实悔厥所行污秽奸婬邪意诸端之辈。

现代译本2019: 我又怕下次去的时候,我的上帝要使我在你们面前蒙羞;而我难免会为着许多从前犯罪、淫乱、放蕩,到现在还没有悔改的人悲伤哭泣。

相关链接:哥林多后书第12章-21节注释

更多关于: 哥林多后书   污秽   的人   从前   使我   我在   再到   上帝   面前   经文   许多人   我就   又怕   之辈   还没有   而不   所行   再来   怕我   又因   蒙羞   悲伤   哀恸   犯了罪

相关主题

返回顶部
圣经注释