罢了我自己并没有累着你们你们却有人说我是诡诈用心计牢笼你们 -哥林多后书12:16
此文来自于圣经-哥林多后书,
和合本原文:12:16罢了,我自己并没有累着你们,你们却有人说,我是诡诈,用心计牢笼你们。
新译本:算了!我没有成为你们的重担,却是个狡猾的人,用诡计牢笼你们。
和合本2010版:罢了,我自己并没有连累你们,你们却有人说,我施诡诈,用心计牢笼你们。
思高译本: 是啊!我没有连累过你们,但我是出于狡猾,以诡诈榨取了你们。
吕振中版:罢了!我没有拖累着你们,我却是『乘性狡猾,用诡诈牢笼你们的』!
ESV译本:But granting that I myself did not burden you, I was crafty, you say, and got the better of you by deceit.
文理和合本: 或云我虽不累尔、而以诡计取尔、
神天圣书本: 然且既未累汝等、余为巧人、而用伎俩以取汝、
文理委办译本经文: 有谤我者、言虽不累尔、而以诡计取尔、
施约瑟浅文理译本经文: 既而未累汝曹。且为巧人用伎俩以取汝。
马殊曼译本经文: 既而未累汝曹。且为巧人用伎俩以取汝。
现代译本2019: 那么,你们得承认,我不曾拖累过你们;可是还有人说我诡诈,用谎言笼络你们。
相关链接:哥林多后书第12章-16节注释