福音家园
阅读导航

罢了我自己并没有累着你们你们却有人说我是诡诈用心计牢笼你们 -哥林多后书12:16

此文来自于圣经-哥林多后书,

和合本原文:12:16罢了,我自己并没有累着你们,你们却有人说,我是诡诈,用心计牢笼你们。

新译本:算了!我没有成为你们的重担,却是个狡猾的人,用诡计牢笼你们。

和合本2010版:罢了,我自己并没有连累你们,你们却有人说,我施诡诈,用心计牢笼你们。

思高译本: 是啊!我没有连累过你们,但我是出于狡猾,以诡诈榨取了你们。

吕振中版:罢了!我没有拖累着你们,我却是『乘性狡猾,用诡诈牢笼你们的』!

ESV译本:But granting that I myself did not burden you, I was crafty, you say, and got the better of you by deceit.

文理和合本: 或云我虽不累尔、而以诡计取尔、

神天圣书本: 然且既未累汝等、余为巧人、而用伎俩以取汝、

文理委办译本经文: 有谤我者、言虽不累尔、而以诡计取尔、

施约瑟浅文理译本经文: 既而未累汝曹。且为巧人用伎俩以取汝。

马殊曼译本经文: 既而未累汝曹。且为巧人用伎俩以取汝。

现代译本2019: 那么,你们得承认,我不曾拖累过你们;可是还有人说我诡诈,用谎言笼络你们。

相关链接:哥林多后书第12章-16节注释

更多关于: 哥林多后书   诡诈   牢笼   经文   诡计   伎俩   狡猾   你们的   人说   却有   虽不   而以   的人   我是   用心   是个   却是   但我   是啊   说我   重担   书本   而用   原文

相关主题

返回顶部
圣经注释