福音家园
阅读导航

我为基督的缘故就以软弱、凌辱、急难、逼迫、困苦为可喜乐的;因我甚么时候软弱甚么时候就刚强了 -哥林多后书12:10

此文来自于圣经-哥林多后书,

和合本原文:12:10我为基督的缘故,就以软弱、凌辱、急难、逼迫、困苦为可喜乐的;因我甚么时候软弱,甚么时候就刚强了。

新译本:因此,我为基督的缘故,就以软弱、凌辱、艰难、迫害、困苦为喜乐,因为我甚么时候软弱,甚么时候就刚强了。

和合本2010版:为基督的缘故,我以软弱、凌辱、艰难、迫害、困苦为可喜乐的事;因为我甚么时候软弱,甚么时候就刚强了。

保罗关心哥林多教会

思高译本: 为此,我为基督的缘故,喜欢在软弱中,在凌辱中,在艰难中,在迫害中,在困苦中,因为我几时软弱,正是我有能力的时候。

保禄的自夸是出于不得已

吕振中版:故此我爲基督的缘故、就以种种的輭弱、凌辱、艰难、逼迫和困迫、爲可喜悦;因爲我甚么时候輭弱,我甚么时候就有能力而刚强。

ESV译本:For the sake of Christ, then, I am content with weaknesses, insults, hardships, persecutions, and calamities. For when I am weak, then I am strong.

文理和合本: 我为基督、以荏弱、凌辱、空乏、窘逐、阨穷为喜、盖我弱时则强焉、○

保罗自夸乃门徒强逼

神天圣书本: 故此余悦为基督受软弱、凌辱、困乏、苦捕、逼迫、盖余为弱时、方有能矣、

文理委办译本经文: 吾为基督、以荏弱、凌辱、灾害、窘逐、阨穷、为喜、盖吾柔时反能矣、

保罗自夸乃门徒强逼

施约瑟浅文理译本经文: 是以予欣为基督受软弱。凌辱困乏。苦捕。逼迫。盖予为弱时则为强矣。

马殊曼译本经文: 是以予欣为基督受软弱。凌辱困乏。苦捕。逼迫。盖予为弱时则为强矣。

现代译本2019: 为了基督的缘故,我乐意忍受软弱、侮慢、困苦、艰难,和迫害;因为我什么时候软弱,什么时候就刚强。

相关链接:哥林多后书第12章-10节注释

更多关于: 哥林多后书   基督   软弱   刚强   保罗   缘故   困苦   我为   困乏   艰难   荏弱   经文   喜乐   就以   因为我   什么时候   时则   门徒   能力   急难   空乏   就有   我有   我以

相关主题

返回顶部
圣经注释